Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательных актов

Примеры в контексте "Legislation - Законодательных актов"

Примеры: Legislation - Законодательных актов
The Committee would appreciate it if Argentina would provide it with an update on the status of the proposed legislation and information concerning any further action taken by Argentina to strengthen its counter-terrorism capacity and modalities for cooperation with other States to combat terrorism. Комитет просит Аргентину представить обновленную информацию о ходе подготовки указанных законодательных актов, а также о принятых Аргентиной последующих мерах для укрепления ее потенциала по борьбе с терроризмом, а также о том, каким образом она сотрудничает с другими государствами в борьбе с терроризмом.
Year after year, the reports of States parties to the Convention bore witness to the multitude of social factors which discriminated against women and which were often responsible for eroding the impact of legal reforms and egalitarian legislation passed pursuant to the Convention and other international instruments. Год за годом в докладах государств - участников Конвенции вскрывается множество социальных факторов, которые лежат в основе дискриминации в отношении женщин и которые нередко снижают эффективность правовых реформ и эгалитарных законодательных актов, принимаемых в соответствии с положениями Конвенции и других международно-правовых документов.
This will require the passage of a package of legislation, including a law establishing an independent electoral commission, an electoral law on the eligibility of voters and candidates, a law on the registration of voters and a law on the referendum. Это потребует принятия пакета законодательных актов, включающего закон о создании независимой избирательной комиссии, закон о выборах, регулирующий права на участие в выборах в качестве избирателей и кандидатов, закон о регистрации избирателей и закон о референдуме.
Recently adopted legislation included the new Labour Law, the Law on Labour Protection, a number of regulations of the Cabinet of Ministers on employment and labour protection and the Administrative Procedure Law. К числу недавно принятых законодательных актов относятся новый Закон о труде, Закон об охране труда, ряд постановлений кабинета министров о занятости и охране труда и Закон об административной процедуре.
Germany has already furnished information to the CTC on its programmes of assistance for capacity-building as well as sample legislation and sources of advice for inclusion in the CTC's Directory of Counter-Terrorism Information and Sources of Assistance. Германия уже представила КТК информацию о своих программах помощи в создании потенциала, а также образцы законодательных актов и источники консультирования для включения в созданный КТК справочник информации о борьбе с терроризмом и источников помощи.
In 1994, the Government appointed a committee, the Committee on Employment Law, which has been assigned the task of examining and compiling legislation on employment policies with a view to creating a less complex legal position. В 1994 году правительство назначило Комитет по вопросам трудового права, которому поручено изучение и компиляция законодательных актов в области трудовой политики с целью упрощения существующих законодательных норм.
Invites States to encourage the adoption of a code of ethics by dealers in cultural objects or to ensure that they have legislation in place to regulate the activities of dealers together with those of conservators and restorers; предлагает государствам содействовать принятию кодекса деонтологии торговцами культурных ценностей или обеспечить для них наличие законодательных актов, регламентирующих деятельность таких торговцев, а также специалистов по сохранению и реставрации;
UNODC provided legal advice and assistance to legislative drafters, as well as judicial officials such as judges and prosecutors, through the analysis of gaps in legislation and by conducting legislative drafting workshops. УНП ООН оказывало консультативные услуги и помощь по правовым вопросам разработчикам законодательных актов, а также должностным лицам судебных органов, например судьям и прокурорам, посредством анализа пробелов в законодательстве и проведения практикумов по разработке законодательных актов.
The committee in charge of monitoring the implementation of the media strategy completed work on a number of pieces of legislation, such as the Press and Publications Law, Law on the Protection of State Secrets and Documents, Audio-visual law and Law on Access to Information. Комитет, контролирующий осуществление стратегии в области средств массовой информации, завершил работу над рядом таких законодательных актов, как Закон о печати и публикациях, Закон о защите государственных секретов и документов, Закон об аудиовизуальной информации и Закон о доступе к информации.
Mr. Rakhmanov (Uzbekistan) said that several pieces of legislation had been enacted to guarantee the independence of the judiciary, based on the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary. Г-н Рахманов (Узбекистан) говорит, что принят ряд законодательных актов для обеспечения гарантий независимости судебной системы, в основу которых положены Основные принципы независимости судебных органов, принятые Организацией Объединенных Наций.
(a) Take all appropriate measures to ensure that the Convention, as a legally binding instrument, is sufficiently known and applied by the Government, the National Assembly and the judiciary as a framework for legislation, policies and court decisions; а) принять все необходимые меры к обеспечению того, чтобы правительство, Народное собрание и судебные органы имели достаточное представление о Конвенции как о документе, имеющем обязательную юридическую силу, и применяли его в качестве правовой базы при принятии законодательных актов, директивных мер и судебных решений;
Through its enactment by the Parliament of the Bahamas on 31 December 2001, the Employment Act entered into force in the Commonwealth of the Bahamas, repealing at the same time a number of previous pieces of legislation governing the workforce. После его принятия парламентом Багамских Островов 31 декабря 2001 года вступил в силу Закон о найме в Содружестве Багамских Островов, который одновременно аннулировал ряд предыдущих законодательных актов, регулирующих ситуацию на рынке труда.
Promote gender equality through the development & implementation of gender sensitive legislation & ensuring that information technology & media portrays women & men, boys & girls without gender stereotypes содействие обеспечению равенства между мужчинами и женщинами посредством разработки и введения в действие законодательных актов, учитывающих интересы женщин, и обеспечения того, чтобы гендерные стереотипы не влияли на создаваемый в средствах массовой информации образ женщин и мужчин, мальчиков и девочек;
Compiling legislation, agreements, conventions and laws; compiling bilateral, subregional and multilateral treaties and agreements concluded by member States and promoting universal accession to international counter-terrorism conventions; в сборе текстов конвенций, соглашений, законов и других законодательных актов, текстов двусторонних, субрегиональных и многосторонних договоров и соглашений, заключенных государствами-членами и содействующих достижению всеобщего присоединения к международным конвенциям по борьбе с терроризмом;
The call for legislation on adoption in Eastern European countries is growing louder, partly as the result of a regional seminar for Eastern and Central Europe to promote implementation of the Convention on the Rights of the Child, convened in Sofia in 1992. Требования о принятии в странах Восточной Европы законодательных актов об усыновлении становятся все более настоятельными, отчасти в результате проведения в 1992 году в Софии регионального семинара для стран Восточной и Центральной Европы в целях содействия осуществлению Конвенции о правах ребенка.
The Ministry of Health will also require United Nations assistance in the transfer of new technologies and the introduction of information management systems, as well as the establishment of standards, preparation of health legislation and introduction of quality control measures. Министерству здравоохранения также понадобится помощь Организации Объединенных Наций, связанная с передачей новых технологий и внедрением информационных управленческих систем, а также разработкой стандартов, подготовкой законодательных актов по вопросам здравоохранения и принятием мер по контролю за качеством.
Other legislation in that area included a law granting exiled persons the right to return to Uruguay and to receive compensation for losses suffered as a result of exile and a law permitting persons deprived of their rights to return to government employment. Среди других законодательных актов в этой области можно упомянуть закон, предоставивший высланным из страны лицам право вернуться в Уругвай и получить компенсацию за ущерб, понесенный в результате ссылки, а также закон, позволяющий вернуться на государственную службу лицам, лишенным прав.
The High Commissioner and the Centre for Human Rights had been involved in implementing Latvia's national programme on human rights, including the preparation of the legislation on the National Human Rights Centre, the newly established focal point for implementing the programme. Верховный комиссар и Центр по правам человека участвовали в осуществлении национальной программы Латвии в области прав человека, включая подготовку законодательных актов по Национальному центру по правам человека, представляющему собой недавно созданный координационный центр по осуществлению указанной программы.
Another important aspect of the work of the United Nations is the support it provides for monitoring the implementation by Governments and other actors of legislation adopted by United Nations intergovernmental bodies. Другим важным аспектом работы Организации Объединенных Наций является оказание поддержки в области контроля за выполнением правительствами и другими участниками законодательных актов, принятых межправительственными органами Организации Объединенных Наций.
∙ Put in place an effective system for distributing information by which the Office of the High Representative and the relevant international organisations are immediately informed of legal developments in both entities, including drafts of proposed legislation; создание эффективной системы распространения информации для того, чтобы Управление Высокого представителя и соответствующие международные организации немедленно получали информацию о событиях в правовой области в обоих образованиях, включая проекты предлагаемых законодательных актов;
It was observed that, while in some States binding international treaties were self-executing, in other States international treaties were, with certain exceptions, not self-executing in that they required internal legislation for them to become enforceable law. Было отмечено, что, в то время как в некоторых государствах связывающие их международные договоры являются документами прямого действия, в других государствах международные договоры, за некоторым исключением, не имеют такой силы, поскольку для придания им силы закона требуется принятие внутригосударственных законодательных актов.
The Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women had recently been adopted and ratified, and in 1999 the Government had established a committee to draw up legislation to combat violence against women. Недавно была принята и ратифицирована Межамериканская конвенция по предотвращению, наказанию и искоренению насилия в отношении женщин, а в 1999 году правительство создало комитет по составлению законодательных актов, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин.
Regarding civil service reform, special attention has been paid to the completion of the legal framework with the necessary secondary legislation pursuant to Law No. 8549, of 11 November 1999, "on the status of the Civil Service". Что касается реформы гражданской службы, то особое внимание было уделено завершению создания правовых основ за счет необходимых дополнительных законодательных актов в соответствии с Законом Nº 8549 от 11 ноября 1999 года о статусе гражданской службы.
Please also elaborate on safeguards contained in the new counter-terrorism laws, notably the Anti-Terrorism Act 2005, aimed at ensuring that the obligations under the Convention are met also in the context of any counter-terrorism legislation and operation. Просьба также представить информацию о гарантиях, содержащихся в новом законодательстве о борьбе с терроризмом, в частности в Законе о борьбе с терроризмом 2005 года, которые направлены на обеспечение того, чтобы обязательства по Конвенции также соблюдались в контексте любых антитеррористических законодательных актов и операций.
The Secretariat could also keep and maintain a record of the ratification, acceptance, approval of or accession to the Statute and of implementing legislation, and it could assist the Assembly in promoting ratification and implementation, and monitoring compliance. Секретариат мог бы также отслеживать процесс ратификации, принятия, одобрения Статута или присоединения к нему и осуществления законодательных актов и оказывать помощь Ассамблее в поощрении ратификации и осуществления и контроле за соблюдением.