| The Special Rapporteur therefore recommends that States collect ethnically disaggregated data in order to design appropriate anti-discrimination legislation and policies and monitor their effectiveness. | Поэтому Специальный окладчик рекомендует государствам осуществлять сбор данных, дезагрегированных по этническому признаку, в целях разработки соответствующих законодательных актов и стратегий по борьбе с дискриминацией и отслеживания их эффективности. |
| To date, legislation of such kind is not promulgated and there is no single trade union of civil servants. | На текущий момент по этому вопросу не принято никаких законодательных актов и не создано ни одного профсоюза гражданских служащих. |
| The organization lobbied parliamentarians to pass legislation on gender equality and the empowerment of women. | Организация лоббировала среди парламентариев необходимость принятия законодательных актов, предусматривающих обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин. |
| UNV commissioned the organization to do a global research study to consider trends and lessons in the development of supportive volunteerism policies and legislation. | ДООН поручила организации провести глобальное исследование по изучению тенденций и опыта разработки нормативных и законодательных актов в поддержку добровольческой деятельности. |
| Several speakers explained that their Governments had envisaged introducing restorative justice legislation, including mediation for victims and offenders. | Ряд выступавших разъяснили, что их правительства приняли решения о принятии законодательных актов о реституционном правосудии, в том числе о посредничестве в отношениях между потерпевшими и правонарушителями. |
| In addition, there were legislation presentations, case studies etc. | Помимо этого, состоялись презентации законодательных актов, были рассмотрены конкретные случаи и т.д.; |
| Model national legislation is also available for the benefit of parties. | В помощь Сторонам на сайте также имеются тексты типовых национальных законодательных актов. |
| The reader may, therefore, find it useful to have copies of the relevant national legislation to hand when reading this manual. | При работе с данным пособием читателям, возможно, будет полезно иметь на руках тексты соответствующих национальных законодательных актов. |
| It was not excluded that a number of decisions issued by the Ombudsman relating to specific legislation might trigger its amendment. | Не исключается, что число решений, вынесенных Омбудсменом в отношении конкретных законодательных актов, может способствовать внесению в них поправок. |
| I urge the Government to also take steps to adopt legislation to institutionalize the national security architecture. | Я настоятельно призываю правительство также предпринять шаги в целях принятия законодательных актов по институционализации национальной архитектуры безопасности. |
| The Government is committed to strengthening the rights of victims of crime and their families through enactment of new legislation. | Правительство привержено делу расширения прав жертв преступлений и их семей посредством принятия новых законодательных актов. |
| It noted the achievements in social welfare and the protection of vulnerable groups through the adoption of legislation and measures. | Он отметил достижения в области социального обеспечения и защиты уязвимых групп посредством принятия соответствующих законодательных актов и мер. |
| Target 2012:10 statements of policy, regulations or legislation | Целевой показатель на 2012 год: 10 программных заявлений, постановлений или законодательных актов |
| The Norwegian Civil Procedure Act and the General Civil Penal Code are examples of such legislation. | Примерами подобных законодательных актов являются норвежский Закон о гражданском судопроизводстве и Общегражданский уголовный кодекс. |
| (b) Insufficient legislation and inadequate enforcement of such as does exist. | Ь) нехватка законодательных актов и недостаточное обеспечение их соблюдения. |
| Estimate 2010: 7 pieces of legislation adopted | Расчетный показатель на 2010 год: принятие 7 законодательных актов |
| Target 2011: 8 pieces of legislation adopted | Целевой показатель на 2011 год: принятие 8 законодательных актов |
| Since 2006, Liberia has enacted a number of new pieces of legislation relating to natural resources. | Начиная с 2006 года в Либерии было введено в действие несколько новых законодательных актов, касающихся природных ресурсов. |
| Relevant government agencies need to coordinate and review their existing legislation and either amend or propose new laws to give effect to the provisions of these Conventions. | Соответствующие правительственные ведомства должны согласовать свои действия и пересмотреть существующее законодательство, и для обеспечения выполнения положений конвенций либо предложить поправки к существующим законам, либо разработать проекты новых законодательных актов. |
| In Great Britain, several pieces of legislation to prohibit discrimination have been enacted over the past 40 years. | В Великобритании за последние 40 лет было принято несколько законодательных актов, направленных против дискриминации. |
| Kenya is a dualist state requiring domestication of international instruments in the national arena through legislation by Parliament. | Кения является дуалистическим государством, в котором требуется включение международных договоров в национальное законодательство посредством принятия законодательных актов Парламентом. |
| There are also several policies and plan of action that have emerged from the various legislation while others are in the developmental phase. | Существует также несколько стратегий и планов действий, которые были подготовлены в силу различных законодательных актов, при этом другие находятся в стадии разработки. |
| This practice was adhered to with all legislation pertaining to domestic violence and violence against women. | Эта практика применялась при рассмотрении всех законодательных актов, касающихся насилия в быту и насилия в отношении женщин. |
| The relationship between man and woman is governed by an array of legislation. | Отношения между мужчиной и женщиной регулируются целым рядом законодательных актов. |
| International treaties may materially have the rank of the Constitution, legislation, or ordinances. | Международные договоры могут по существу соответствовать статусу Конституции, законодательных актов или указов. |