| However, continuing work and assistance is required to enhance the operational mechanisms and capability necessary to fully implement this legislation. | Вместе с тем нужно продолжать работу и получать помощь для укрепления этих оперативных механизмов и потенциала, необходимого для всестороннего осуществления вышеуказанных законодательных актов. |
| In the context of the present report it is not necessary to present a comparative survey of that legislation. | В контексте настоящего доклада нет необходимости представлять сравнительный обзор соответствующих законодательных актов. |
| Key legislation is listed in the Annex. | Перечень основных законодательных актов содержится в приложении. |
| Recent progress towards the adoption of key legislation related to judicial reform is an encouraging development in this regard. | Достигнутый недавно прогресс в деле принятия ключевых законодательных актов, касающихся судебной реформы, является событием, вызывающим чувство оптимизма. |
| In the social and cultural area, it provides macro guidance mainly by way of legislation, planning and formulation of policies. | В социально-культурной области оно обеспечивает основное руководство главным образом путем принятия законодательных актов, планирования и разработки политики. |
| A user-friendly database of legislation is available electronically for a fee. | Существует бесплатный электронный доступ в удобном для пользователя режиме к базе данных законодательных актов. |
| He asked whether a written copy of legislation on the use of force by the police could be provided to the Committee. | Он спрашивает, может ли Комитет получить письменный экземпляр законодательных актов, регулирующих применение силы полицией. |
| The concept is used to draft further legal acts and to amend existing legislation. | Эта концепция используется для дальнейшей разработки законодательных актов и для внесения поправок в существующее законодательство. |
| Marriages are permitted in Trinidad and Tobago under various pieces of legislation which facilitate freedom of religion. | Браки в Тринидаде и Тобаго разрешаются на основании различных законодательных актов, способствующих свободе религии. |
| There are other pieces of legislation which have been drafted but still have to be enacted into law. | Существуют также проекты других законодательных актов, но до сих пор они не приняты в качестве закона. |
| The report should comment on provisions in local authority legislation which permit the State authorities to evict persons for antisocial behaviour. | Следует прокомментировать в докладе положения местных законодательных актов, в соответствии с которыми органы государственной власти имеют право выселять жильцов за антисоциальное поведение. |
| In this context, since 1994 Honduras has been harmonizing relevant legislation and carrying out environmental auditing of production processes. | В этом контексте начиная с 1994 года Гондурас предпринимает усилия по согласованию соответствующих законодательных актов и проведению экологической экспертизы производственных процессов. |
| Historically, the Secretariat had not included in its projections payments that were subject to the adoption of enabling legislation. | Секретариат традиционно не включал в свои прогнозы платежи, размер которых зависит от принятия тех или иных законодательных актов. |
| Legislative reforms have also been introduced and further legislation is being contemplated. | Также были проведены законодательные реформы, и рассматривается вопрос о разработке дополнительных законодательных актов. |
| The minimum set of basic legislation, the so-called quick start package was also adopted. | Был также принят минимальный набор основных законодательных актов - так называемый "комплекс неотложных нормативных актов". |
| Specialized committees to promote gender issues and to sponsor legislation had also proved beneficial. | Полезную роль также играют специализированные комитеты по содействию решению гендерных вопросов и разработке законодательных актов. |
| Communication between some of the NGOs and the Government is poor, sometimes leading to unfavourable legislation. | Связь между некоторыми НПО и правительством незначительна, и это иногда приводит к принятию законодательных актов, не отвечающих их интересам. |
| Between 1890 and 1925 a range of legislation was introduced to protect against old age, sickness and accidents. | В период с 1890 по 1925 год был принят целый ряд законодательных актов, направленных на обеспечение защиты престарелых, а также в случае болезни и при несчастных случаях. |
| Under these circumstances, additional domestic legislation is not considered necessary for the purpose of implementing the provisions of the Convention. | В этих условиях для целей осуществления положений Конвенции нет необходимости в принятии дополнительных внутренних законодательных актов. |
| Despite the adoption of new legislation, manifestations of anti-Semitism and racial hatred and violence had not disappeared and were even on the increase. | Несмотря на принятие новых законодательных актов, проявления антисемитизма, расовой ненависти и насилия не исчезли и даже участились. |
| The Committee noted with approval the proposed measures to enact legislation implementing the Convention on the Rights of the Child. | Комитет с удовлетворением отметил предложенные меры для принятия законодательных актов, касающихся осуществления Конвенции о правах ребенка. |
| Liechtenstein legislation on the implementation of sanctions is currently undergoing detailed review. | В настоящее время проводится обстоятельный обзор законодательных актов Лихтенштейна, касающихся осуществления санкций. |
| Such legislation will be considered by the government for enactment. | Правительству еще предстоит рассмотреть вопрос о принятии таких законодательных актов. |
| Over this reporting period, a number of legislation addressing violence against women and related discrimination were passed. | В этот отчетный период был принят ряд законодательных актов по борьбе с насилием в отношении женщин и связанной с этим дискриминацией. |
| During the period under review, the Philippine Congress enacted several legislation that address gender-based discrimination issues in the workplace. | За отчетный период Конгресс Филиппин ввел в действие несколько законодательных актов, направленных на ликвидацию дискриминации по признаку пола по месту работы. |