A significant amount of the work of the Supreme Court consists of determining whether legislation or executive acts conform to the Constitution. |
Большинство дел, рассматриваемых Верховным судом, касается вопроса о конституционности тех или иных законодательных актов и постановлений исполнительных органов. |
While it is generally not advisable to attempt to regulate through general legislation specific aspects of the mutual rights and obligations of the project company and the Government, there is a number of core issues that might usefully be addressed in general legislation. |
Хотя попытки регулирования отдельных конкретных аспектов взаимных прав и обязательств проектной компании и правительства с помощью законодательных актов общего характера в целом являются нецелесообразными, в подобном общем законодательном акте было бы уместно рассмотреть ряд ключевых вопросов. |
Mr. BHAGWATI said that although the report contained information on a considerable amount of legislation that was being drafted or discussed, it would not be possible for the Committee to assess fully the situation in the State party until final decisions had been taken on that legislation. |
Г-н БХАГВАТИ говорит, что, хотя в доклад включена информация о значительном числе разрабатываемых или обсуждаемых законодательных актов, Комитет будет не в состоянии всесторонне оценить ситуацию в государстве-участнике до тех пор, пока по этим актам не будут приняты окончательные решения. |
Where there is an ordinary legislation intended to give effect to the rights contained in the Constitution, an individual alleging violations of his/her rights can submit his case to the court or other tribunals which are established to give remedy for violations under the specific legislation. |
В тех случаях, когда осуществление конституционных прав обеспечивается обычными нормативными актами, лица, считающие, что их права были нарушены, могут обратиться в суд или трибунал, сознанный для противодействия таким нарушениям на основе конкретных законодательных актов. |
As well as WMD-dedicated legislation, there is a considerable amount of health, safety and environmental legislation that controls access to hazardous materials, some of which may include WMD materials. |
Помимо законодательства, непосредственно запрещающего распространение оружия массового уничтожения, существует целый ряд законодательных актов в области здравоохранения, охраны труда и окружающей среды, которые регулируют использование опасных материалов, некоторые из которых могут включать материалы, пригодные для разработки оружия массового уничтожения. |
Ultimately, it is hoped that this exercise will enhance the harmonization, development and implementation of environmental legislation and policies among NOWPAP States. |
В конечном счете эта деятельность должна укрепить согласование, развитие и осуществление законодательных актов и политики в области окружающей среды среди государств - участников Плана действий для северо-западной части Тихого океана. |
GIEACPC hoped States will recommend that legislation be enacted to explicitly prohibit corporal punishment of children in all settings, including the home, as a matter of priority. |
Представители инициативы выразили надежду на то, что государства внесут предложения о принятии законодательных актов, явным образом запрещающих подвергать детей телесным наказаниям при каких бы то ни было обстоятельствах, в первую очередь внутри семьи. |
In Ukraine, the Ministry of Defence is responsible for drafting legislation and regulations relating to export controls for international transfers of military and dual-use goods. |
В Украине отработкой проектов законодательных актов и нормативно-правовых документов по вопросам экспортного контроля при международных передачах товаров военного предназначения (ТВП) и двойного использования (ТДИ) занимается Министерство обороны Украины. |
The monopoly in the field of broadcast media in particular is intended to be done away with in Croatia, by implementation of existing legislation and streamlining of administrative procedures. |
Исполнение различных законодательных актов и упорядочение административных процедур призваны покончить в Хорватии с монополизмом в сфере аудиовизуальных СМИ. |
In that address, the Chair communicated the importance of a whole-of-Government approach to the implementation of resolution 1540 (2004) in order to ensure effective legislation and that appropriate resources are allocated. |
В своем выступлении Председатель подчеркнул важность того, чтобы все правительственные ведомства занимались вопросами осуществления резолюции 1540 (2004) для обеспечения принятия эффективных законодательных актов и выделения надлежащих ресурсов. |
We refused to have recourse to any sort of legislation that might constitute a restriction on the freedom of citizens in making their decision, or that might coerce them to follow certain procedures for family planning. |
Мы не принимали также и каких-либо законодательных актов, ограничивающих права граждан в отношении принятия решений или принуждающих их следовать определенным процедурам в области планирования семьи. |
To that end, extensive advice on the elaboration and adoption of relevant legislation has been provided, and national and regional workshops have been sponsored. |
С этой целью обеспечивалось оказание широкой консультативной помощи по вопросам разработки и принятия соответствующих законодательных актов, а также проведение национальных и региональных симпозиумов. |
It should be noted at the outset that no specific legislation has been taken in Africa at the continental level to directly address the growing risks of linkages between terrorism and weapons of mass destruction. |
С самого начала следует отметить, что в Африке на континентальном уровне нет никаких конкретных законодательных актов, которые непосредственно касались бы растущей угрозы смыкания терроризма и оружия массового уничтожения. |
That institution should have the capacity to devise and adopt in a speedy fashion a whole range of legislation that will govern a new Afghanistan after so many years of conflict and instability. |
Этот орган должен обладать возможностями для скорейшей разработки и принятия целого комплекса законодательных актов, которые будут регулировать жизнь в новом Афганистане после стольких лет конфликта и нестабильности. |
Prohibiting the executive from overturning the agency's decisions, except through carefully designed channels such as new legislation or appeals to the courts based on existing law. |
Для их отмены должен существовать тщательно продуманный механизм, такой как принятие новых законодательных актов или обжалование через суд в рамках действующего законодательства. |
These measures to protect women and girls who are liable to be victims of such violence were implemented through the enactment of various legislation. |
Меры, направленные на защиту женщин и девушек, которые подвергаются опасности насилия, обрели необходимую эффективность в результате принятия соответствующих законодательных актов. |
In line with the recommendations of the CEDAW Committee in paragraph 24 of its concluding observations after the examination of the Fourth periodic report of the Republic of Azerbaijan, the Government has focused its activities around a more vigorous implementation of the anti-trafficking legislation. |
ЗЗ. В соответствии с рекомендациями Комитета КЛДЖ, изложенными в пункте 24 его заключительных замечаний по итогам рассмотрения четвертого периодического доклада Азербайджанской Республики, правительство акцентировало свою деятельность на более энергичном осуществлении законодательных актов, направленных на борьбу с торговлей людьми. |
4.7 The State party explains that its relationship with the airline was governed by a mix of legislation covering its general governance arrangements and policy with all CGBEs. |
4.7 Государство-участник поясняет, что его отношения с авиакомпанией регламентировались комплексом законодательных актов, в которых определены общие принципы и политика управления всеми государственными коммерческими предприятиями. |
Legislation has not been drafted to include a specific definition of discrimination against women in the Constitution nor has any other national legislation been drafted. |
Никаких законодательных актов о включении в Конституцию конкретного определения дискриминации в отношении женщин, ни каких-либо других национальных законодательных актов в этой связи не разрабатывалось. |
List of laws aimed at harmonizing domestic Ukrainian legislation with the rules and principles of the World Trade Organization ("WTO"). |
Список законов, направленных на гармонизацию национального законодательства Украины с нормами и принципами Всемирной организации торговли ("ВТО"). В начале июля текущего года Верховной Радой Украины принят ряд законов из числа законодательных актов, необходимых для вступления Украины в ВТО. |
Response: As already responded vide para. 29 of the 4th and 5th periodic Report, necessary legal framework through various pieces of legislation is put in place to achieve the mandate under Article 23 of the Constitution. |
Ответ: как уже было указано в пункте 29 четвертого и пятого периодических докладов, необходимая правовая база для обеспечения соблюдения статьи 23 Конституции формируется из целого ряда законодательных актов. |
The independent judicial body vested with the protection of constitutionality is the Constitutional Court of the Slovak Republic which decides on the compliance of generally binding pieces of legislation with the Constitution, statutes and international treaties promulgated in the way stipulated for the promulgation of laws. |
Независимым судебным органом, призванным поддерживать конституционность, является Конституционный суд Словацкой Республики, который следит за соответствием общеобязательных законодательных актов Конституции, указам и международным договорам, промульгированным в установленном законом порядке. |
Activities at country level were even more significant in terms of their number and scale: 20 countries had adopted or intended to adopt legislation on access to genetic resources and numerous institutional reforms had been undertaken to improve the coordination of activities relating to biological diversity. |
Так 20 стран уже приняли или собираются принять тексты законодательных актов, касающихся доступа к генетическим ресурсам; также проведено большое число институциональных реформ, направленных на укрепление координации деятельности в области биологического многообразия. |
The existing international anti-trafficking instruments aim to harmonize appropriate national acts of legislation; they do not, however, prescribe roles for the increasing number of non-State actors. |
Существующие международные документы по борьбе с торговлей людьми направлены на обеспечение согласованности соответствующих национальных законодательных актов, однако они не определяют задачи, которые должны решать в этой борьбе негосударственные субъекты, число которых постоянно увеличивается. |
It works in three ways: First, it requires all legislation to be interpreted and given effect compatibly with the 'Convention rights'- as far as that is possible. |
Его действие обеспечивается тремя способами: во-первых, он требует, насколько это возможно, толкования и осуществления любых законодательных актов сообразно с "правами по Конвенции". |