Legal ontologies have since become the subject of regular workshops at AI and Law conferences and there are many examples ranging from generic top-level and core ontologies to very specific models of particular pieces of legislation. |
Юридические онтологии с тех пор стали предметом регулярных семинаров на конференциях по ИИ и праву, тому есть множество примеров, начиная от самого общего уровня и базовых онтологий до предельно специализированных моделей конкретных законодательных актов. |
So far 14 amending bills have been enacted to amend 26 existing pieces of legislation for compatibility with the Bill of Rights; more amendments are in the pipeline. |
До сих пор были приняты 14 законопроектов, вносящих поправки в 26 действующих законодательных актов с целью обеспечения их соответствия Биллю о правах; в стадии разработки находятся другие законопроекты о внесении поправок. |
Since it has been incorporated into national legislation, the Covenant is included in all basic textbooks on law, together with the other treaties on fundamental rights and freedoms ratified by Spain. |
В качестве норм внутреннего права положения Пакта включены во все сборники законодательных актов вместе с другими договорами, касающимися основных прав и свобод, которые были ратифицированы Испанией. |
The national institutions have been invited to send their countries' relevant legislation to the Advisory Service and Technical Assistance and Information Branch for inclusion in the database. |
Национальным учреждениям было предложено отправить тексты соответствующих законодательных актов их стран в Службу по оказанию технической помощи, для того чтобы они были включены в эту базу данных. |
It is specifically required to examine all legislation in force in New Zealand and determine prior to the end of 1998 whether any enactment conflicts with the spirit of the new Act. |
Конкретной обязанностью Комиссии является всестороннее изучение действующего в Новой Зеландии законодательства и выявление до конца 1998 года случаев несоответствия каких-либо законодательных актов духу нового закона. |
Undoubtedly, useful inspiration could be found in instruments of international economic law or in the legislation of major economic actors such as the United States of America. |
Не вызывает сомнений, что полезные ориентиры можно почерпнуть из документов международного экономического права или законодательных актов крупных с экономической точки зрения государств, таких, как Соединенные Штаты Америки. |
3/ The new coastal States included in this tabulation are Bosnia and Herzegovina, Croatia, Estonia, Georgia, Latvia, Lithuania and Slovenia, for three of which the Secretariat has obtained copies of legislation. |
З/ В таблице учтены следующие новые прибрежные государства: Босния и Герцеговина, Грузия, Латвия, Литва, Словения, Хорватия и Эстония; в Секретариат поступили экземпляры законодательных актов трех из этих государств. |
The imposition of coercive economic measures and the approval of domestic legislation for the horizontal escalation of such actions with extraterritorial implications also contradicts established international trade law, including the regulations of the World Trade Organization. |
Применение экономических мер принуждения и принятие внутренних законодательных актов с целью поощрения горизонтального распространения таких мер, имеющих экстерриториальные последствия, является также нарушением установленных норм международного торгового права, в том числе соответствующих положений Всемирной торговой организации. |
Its objectives will be, inter alia, to provide a review of the terms of Member States' cooperation with the Rwanda Tribunal and to identify the practical difficulties, both constitutional and statutory, encountered by Governments in adopting such legislation. |
К числу задач семинара относятся, в частности, проведение обзора условий сотрудничества государств-членов с Трибуналом по Руанде и выявление практических трудностей как структурного, так и законодательного порядка, с которыми правительства сталкиваются при принятии подобных законодательных актов. |
(b) Section 3, which provides for the repeal of inconsistent pre-existing legislation; |
Ь) статья З об отмене действовавших ранее и ставших несовместимыми законодательных актов; |
Moreover, since the previous report was prepared in 1990, this report takes into account new legislation or reforms introduced since that date in areas related to the Convention. |
С другой стороны, учитывая, что предыдущий доклад был представлен в 1990 году, настоящий доклад подготовлен с учетом новых законодательных актов и реформ, которые были проведены после указанной даты и в которых учтены положения Конвенции. |
To that end, the Women's Secretariat would participate actively in the preparation, adoption and implementation of Government decisions and legislation which had a bearing on women's equality. |
В этих целях секретариат по вопросам женской проблематики будет активно участвовать в подготовке, принятии и реализации решений и законодательных актов правительства, которые имеют последствия для равенства женщин. |
Most legislation provides for the recognition of uses and rights already existing at the time of changes in the legal framework for water allocation and management. |
В большинстве законодательных актов предусматривается признание видов использования и прав, которые уже существовали на момент внесения изменений в правовую основу, касающуюся распределения и использования водных ресурсов. |
Information on the effectiveness of legislation on the abolition of untouchability and the protection of civil rights, which had created various new offences, would greatly assist the Committee in assessing the success of that campaign. |
Информация о действенности законодательных актов об упразднении "неприкасаемости" и защите гражданских прав, в которых были предусмотрены различные новые преступления, в значительной мере помогла бы Комитету при оценке успеха этой кампании. |
The Government was consequently examining the experience of neighbouring countries with a view to enacting further legislation to force commercial farmers to sell land at a price which it would determine. |
Правительство последовательно изучает опыт соседних стран с целью принятия дополнительных законодательных актов, направленных на то, чтобы заставить фермеров, занимающихся товарным производством, продавать земли по цене, устанавливаемой правительством. |
Drafting of bills for minor principal legislation (i.e., acts of parliament) |
составление некоторых основных законодательных актов (например, актов парламента); |
A very important aspect of these reforms and the newly approved legislation are the actions brought in implementation of the Convention on Human Rights and other international and regional treaties ratified by Costa Rica. |
Весьма важной составной частью процесса реформ и принятия новых законодательных актов являются усилия, направленные на осуществление положений Конвенций, а также других ратифицированных Коста-Рикой международных и региональных договоров. |
However, considering that most major industrial groups in developed countries comply with the rules and that only limited new legislation is being implemented, the need for this kind of services seems to be shrinking. |
Однако с учетом того, что большинство основных промышленных групп в развитых странах соблюдает установленные нормы и что принимается лишь ограниченное чисто новых законодательных актов, спрос на этот вид услуг, как представляется, сокращается. |
Most legislation dealing with restrictive business practices establishes a list of the functions and powers that the Authority possesses for carrying out its tasks, and which provide a general framework for its operations. |
В большинстве законодательных актов, посвященных ограничительной деловой практике, содержится перечень функций и полномочий, которыми располагает административный орган при выполнении своих задач, и определяются общие рамки его функционирования. |
The power of the courts to review the constitutionality of legislation gave the courts authority only to determine whether a statute had in fact been enacted by the legislative body having the necessary jurisdiction. |
Полномочия судов по рассмотрению конституционности законодательных актов давали судам право только определять правомочность законодательного органа, фактически принявшего тот или иной закон. |
At the global level, the project provides the means for the elaboration of general instruments, such as a compendium of legislation and procedures, statistical data banks and training modules and materials. |
На глобальном уровне этот проект обеспечивает средства для разработки общих инструментов, например сборника законодательных актов и процедур, банков статистических данных, а также учебных программ и материалов. |
To that end, in the framework of the above-mentioned Regional Conference, it had put forward a migration programme. It had enacted the relevant legislation for its implementation. |
В этих целях с учетом итогов вышеупомянутой Конференции в Казахстане разработана Программа государственного регулирования миграции населения и подготовлен ряд законодательных актов. |
The National Parliament has embarked upon a serious agenda of enacting vital pieces of legislation that define, and lay the foundation for, systems of political accountability, the rule of law, justice, respect for human rights and a modern public administration. |
Национальный парламент приступил к осуществлению серьезной программы принятия важнейших законодательных актов, которые определяют системы политической подотчетности, правопорядка, правосудия, соблюдения прав человека и современного государственного управления и закладывают их основы. |
At that meeting, it was reported that some 500 pieces of legislation from 23 countries (including the European Union) had been or were being encoded. |
На указанном совещании было сообщено, что около 500 законодательных актов 23 стран (включая Европейский союз) уже прошли кодирование или находятся в стадии кодирования. |
Since then, around 100 more items of legislation have been encoded, including those from Canada, which had simply supplied the full legislative texts. |
Впоследствии было произведено кодирование еще примерно 100 дополнительных документов, в том числе документов Канады, которая представила лишь полные тексты законодательных актов. |