OIOS recommended that the Department's leadership provide clear direction on the results expected from integrated global management for the department as a whole, as well as for each duty station. |
УСВН рекомендовало руководству Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению дать четкие руководящие установки в отношении ожидаемых результатов в результате внедрения комплексной системы глобального управления для департаментов в целом, а также для каждого места службы. |
This association emphazises that UNOPS as a global organization with real time connectivity must ensure that responsibility for leadership and strategic management is assumed at headquarters as well as by key positions throughout the regional structure and functional areas. |
Эта взаимосвязь свидетельствует о том, что ЮНОПС как глобальная организация, подключенная к другим структурам в режиме реального времени, должна обеспечивать, чтобы обязанности в области руководства и стратегического управления выполнялись как в штаб-квартире, так и в ключевых региональных структурах и функциональных подразделениях. |
Through a procedure of certification, donors could have their "off-budget" assistance included in an expanded national budget that would allow for multiple resourcing modalities while ensuring Afghan leadership over development and governance resources. |
Благодаря процедуре сертификации доноры будут иметь возможность включения их «внебюджетной» помощи в расширенный национальный бюджет, который позволит использовать различные формы ресурсного обеспечения при сохранении ведущей роли афганского руководства в вопросах распоряжения ресурсами на цели развития и совершенствования системы государственного управления. |
To further enhance the proposal of the Investment Management Division, the Investments Committee suggested the introduction of leadership funds to obtain real-time and real-money advice about strategic and tactical asset allocation from the top talents in the industry. |
Стремясь дополнительно расширить предложение Отдела управления инвестициями, Комитет по инвестициям предложил создать руководящие фонды для получения в режиме реального времени с использованием реальных средств консультаций по стратегическим и тактическим аспектам распределения активов со стороны самых авторитетных специалистов в этой области. |
Headquarters provides the global-level strategic policy, advocacy and knowledge leadership, which shapes regional- and country-level interventions, as well as the corporate management systems and frameworks that dictate the way UNICEF does business. |
В штаб-квартире формируется глобальная стратегическая политика и рекомендации, а также накапливается опыт руководства, которые затем учитываются при осуществлении мероприятий на региональном и страновом уровне и определяют систему и рамочную основу общеорганизационных принципов управления, на которых строится работа ЮНИСЕФ. |
There had, however, been developments in regard to the first senior management leadership programme, which had been requested by the United Nations System Staff College and prepared by the Rotterdam School of Management on behalf of a consortium of eight universities/business schools. |
Вместе с тем произошли определенные подвижки в связи с первой программой повышения квалификации старших руководителей, которая была подготовлена по просьбе Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций и разработана Роттердамской школой управления от имени консорциума из восьми университетов/бизнес-школ. |
Serious and sustained interventions towards collaborative leadership development and decision-making for former antagonists are a sine qua non with respect to creating a conducive environment for negotiating the optimal non-conflictual structural foundations upon which governance systems can be built. |
Решительные и целенаправленные меры в направлении обеспечения руководства и принятия решений на основе сотрудничества между бывшими соперниками являются непременным условием для создания обстановки, способствующей согласованию путем переговоров оптимальных неконфликтных структурных основ для использования в качестве возможного фундамента систем государственного управления. |
Discussions have now been initiated with the Department of Management over the possibility of using SMART as a means for achieving expedited clearance and designation of personnel in key support leadership roles in missions. |
В настоящее время с Департаментом по вопросам управления обсуждается возможность использования СМАРТ в качестве средства ускорения процедуры утверждения/назначения сотрудников на ключевые руководящие должности, связанные с деятельностью по поддержке миссий. |
Over one half of all interviewees at OHCHR headquarters and field offices consider the High Commissioner's ability to provide leadership and catalyse action on human rights to be a major asset of the Office. |
Более половины всех тех, с кем были проведены беседы в штаб-квартире УВКПЧ и в полевых присутствиях, рассматривают способность Верховного комиссара обеспечивать руководство и быть катализатором действий в области прав человека как один из главных активов Управления. |
The proposed composition and structure of the new office would consequently only be developed following the appointment of the CITO, so as to benefit from his/her leadership, experience and strategy. |
Предложения по составу и структуре этого нового управления будут представлены лишь после назначения главного сотрудника по информационным технологиям, с тем чтобы они могли отразить его/ее планы, опыт и видение проблемы. |
The Chef de Cabinet, as chair of the Board, wrote to senior managers alerting them to these findings, stressing the need for strong leadership by example and reminding them of training and other resources available for guidance on managing staff. |
Руководитель аппарата в его качестве Председателя Совета направил старшим руководителям письма, в которых он привлек их внимание к этим заключениям, подчеркнув необходимость проявлять инициативность и показывать пример остальным и напомнив об имеющихся возможностях в плане обучения и других ресурсах с информацией о принципах управления персоналом. |
The Organization has therefore carried out extensive research on the performance management systems of other organizations and held consultations with Member States, staff (including a Staff-Management Committee working group dedicated to this issue), managers and the senior leadership of the Organization. |
В этой связи Организация осуществила обширные исследования, касающиеся систем управления служебной деятельностью в других организациях, и провела консультации с государствами-членами, персоналом (включая Рабочую группу Комитета по взаимоотношениям между администрацией и представителями персонала, которая занималась этим вопросом), руководителями и старшими должностными лицами Организации. |
Furthermore, encouraging leadership training for women and women's participation in decision-making and peacebuilding promotes well-rounded policy implementation, transparency in government and equal representation for men and women. |
К этому можно добавить, что поощрение таких аспектов, как обучение женщин лидерским навыкам и расширение участия женщин в процессах принятия решений и миростроительства, способствует гармоничной реализации мер политики, транспарентности в сфере управления и равному представительству мужчин и женщин. |
One of the core values of the African Union, NEPAD and regional economic communities is that of African ownership and leadership of the governance agenda of the continent. |
Одним из основных принципов Африканского союза, НЕПАД и региональных экономических сообществ является постулат, согласно которому ответственность за программы в области государственного управления на континенте и руководство ими должны лежать на самих африканцах. |
In addition, 1,801 volunteers benefited from a number of training courses related to community development, including leadership, planning, management, participatory rapid appraisal and community-based rehabilitation. |
Кроме того, 1801 доброволец прошел обучение по программе целого ряда курсов подготовки по вопросам развития общин, в том числе вопросам руководства, планирования, управления, проведения экспресс-оценки с привлечением широкого круга лиц, а также организации на базе общин деятельности в целях реабилитации. |
Company's management based on democratic style of leadership, which provides the effective combination of undivided authority principles with the principles of staff initiatives in decision making process, business processes monitoring and reporting. |
В компании применяется демократический стиль управления, который основан на сочетании принципа единоначалия с активным вовлечением подчинённых в процессы принятия решений, управления, организации и контроля. |
There is no clear evidence that women's municipal associations or civic organizations have broken new ground or led to substantive, broad-based improvements in the opportunities and leadership of indigenous women mayors and councillors. |
Нет наглядных доказательств того, что муниципальные женские ассоциации и гражданские организации смогли добиться прогресса и улучшить в значительной степени возможности участия женщин в вопросах управления на уровне мэрий, советов и органов управления коренных народов. |
The Ministry of Foreign Affairs and Trade, under the astute stewardship of Minister Ban, whose motto in life and work is leadership by example, has been an integral part of the efforts towards greater openness, accountability and results-based management in government. |
Министерство иностранных дел и внешней торговли при умелом руководстве министра Пана, для которого в жизни и в работе главное заключается в том, чтобы подавать личный пример, стало неотъемлемой частью усилий по обеспечению большей открытости, подотчетности и ориентированного на достижение конкретных результатов управления в правительстве. |
In the work of engendering governance and leadership, it is notable that more than 50 Governments have instituted positive or affirmative action programmes to support an increase in women's political participation. |
Что касается усилий по обеспечению более широкого участия женщин в процессе управления и руководства, то следует отметить, что правительства более 50 стран разработали программы позитивных действий в интересах женщин, которые призваны способствовать более широкому участию женщин в политической деятельности. |
Aspects of this culture include long work hours, negative attitudes about work/life balance, perceptions of career timetables geared to a male life pattern, an ethos of presenteeism and a male-oriented style of management, communication and leadership. |
Отдельными аспектами этой культуры являются работа допоздна; негативное отношение к концепции сбалансированного сочетания профессиональной карьеры и личной жизни; представления о возможном распределении рабочего времени, ориентированные на мужчин; сложившаяся практика добровольной работы сверхурочно, а также ориентированный на мужчин стиль управления, общения и руководства. |
Advice to DIS on administration, leadership and command issues through fortnightly meetings |
Консультирование СОП в рамках проводимых один раз в две недели совещаний по административным вопросам и вопросам командования и управления |
Accordingly, the Authority operates various courses for the Bedouin, Druze and Circassian women in the relevant local authorities in the fields of women leadership and empowerment. |
Для этого Управление организует различные учебные курсы для женщин бедуинского, друзского и черкесского происхождения, работающих в соответствующих местных органах управления, на тему о руководящей роли женщин и расширении их прав и возможностей. |
The governance practice placed high priority on building women's political leadership skills and participation in elections, as well as on increasing women's participation in local governance, policy dialogues and civic debates. |
Компонент учета гендерной проблематики присутствовал также в деятельности в области управления, в рамках которой приоритетное внимание уделялось развитию у женщин навыков политического руководства и их участию в выборах, а также расширению участия женщин в местном самоуправлении, диалоге по вопросам политики и публичном обсуждении проблем в обществе. |
The linked managing-for-results framework focuses on five key areas: leadership, results-based programming, human resources, knowledge sharing and accountability. |
Связанная с ними система управления, ориентированная на достижение конкретных результатов, уделяет основное внимание пяти ключевым областям: руководству, составлению программ, ориентированных на достижение конкретных результатов, людским ресурсам, обмену знаниями и отчетности. |
It has also been working closely with the African chapter of United Cities and Local Governments in enhancing the competence of its members in leadership and management and in convening a triennium summit of local government stakeholders known as Africities. |
Кроме того, она тесно сотрудничала с африканским отделением «Объединенных городов и местных властей» в повышении компетенции их членов в области руководства и управления, а также в организации проводимого раз в три года саммита представителей местных органов управления «Афрогорода». |