Let us bring to the world a renewed leadership to realize sustainable development - for people, for nature and for the planet, our unique home. |
Так давайте же создадим новую систему управления, которая позволит претворить в жизнь концепцию устойчивого развития ради людей, ради природы и ради нашей планеты, нашего единственного в своем роде дома! |
Five per cent of the issues brought to the attention of the Office were related to organizational, leadership and management matters, representing 8 per cent of cases in UNHCR, 8 per cent in the funds and programmes and 4 per cent in the Secretariat. |
В общем объеме дел, доведенных до сведения Канцелярии, 5 процентов вопросов касались проблем организации, руководства и управления, причем 8 процентов от них поступило из УВКБ, 8 процентов - из фондов и программ и 4 процента - из Секретариата. |
The mechanism provides a unique forum for the heads of the Departments of Peacekeeping Operations, Political Affairs, and Field Support, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNDP to come together to focus on key issues affecting leadership. |
Этот механизм служит единым форумом для глав Департамента операций по поддержанию мира, Департамента по политическим вопросам, Департамента полевой поддержки, Управления по координации гуманитарных вопросов и ПРООН, позволяющим им сосредоточить внимание на ключевых вопросах, касающихся руководства. |
(b) Governance risk, including failure to establish appropriate processes and structures for informing, directing, managing and monitoring the activities of the Organization; insufficiencies in senior management leadership; and the absence of an ethical culture; |
Ь) управленческого риска, включающего в себя неустановление надлежащих процедур и структур для обоснования деятельности Организации, руководства, управления и контроля за нею; недостаточное выполнение старшим руководством своей руководящей роли; и отсутствие этической культуры; |
Greater effort in proactive leadership by the Office of the Under-Secretary-General, Department of Management, is needed if reform of United Nations management practices, processes and procedures is to be successful |
Необходимо, чтобы Канцелярия заместителя Генерального секретаря, возглавляющего Департамент по вопросам управления, более активно играла руководящую роль в реформировании методов, процессов и процедур управления в Организации Объединенных Наций - только тогда этот процесс будет успешным |
Steering committees of NFPs working with subregional intergovernmental organizations, non-governmental organizations and technical and scientific organizations form the basis of the governance structure and each subregion has chosen an IFP who has a leadership responsibility for implementation of the SRAP. |
Руководящие комитеты НКЦ, работающие с субрегиональными межправительственными организациями, неправительственными организациями и научно-техническими организациями, составляют основу структуры управления, и каждый субрегион выбрал ИКЦ, который играет направляющую роль в деле осуществления СРПД. |
In the engagements he had with the highest level of political leadership and other stakeholders he underscored, inter alia, the need to strengthen cooperation among the various actors committed to humanitarian action, especially cooperation between local governments and the United Nations. |
В беседах, которые он имел с высшим политическим руководством и другими заинтересованными сторонами, он подчеркивал, в частности, необходимость укрепления сотрудничества между различными сторонами, занимающимися гуманитарной деятельностью, особенно сотрудничества между местными органами управления и Организацией Объединенных Наций. |
The new system addresses many of the recommendations on performance management contained in the Organizational Review of UNICEF and the Strategic Review of Human Resource Management, and is a key part of the UNICEF Talent Management Initiative, along with e-recruitment, leadership development and learning. |
Новая система учитывает многие из рекомендаций в отношении управления служебной деятельностью, которые содержатся в Организационном обзоре ЮНИСЕФ и Стратегическом обзоре в области управления людскими ресурсами, и является ключевой частью Инициативы ЮНИСЕФ по использованию творческого потенциала сотрудников наряду с электронной системой найма, развитием лидерских навыков и обучением. |
In 2008, women's representation in leadership positions in local public administration remained constant - 3.1 per cent of heads of local public administration (LPA) and 17.4 per cent of mayors were women. |
В 2008 году представленность женщин на руководящих должностях в местных органах управления оставалась на уровне 3,1 процента среди руководителей органов местной администрации и 17,4 процента среди мэров. |
Furthermore, there is a need for extensive gender-sensitive voter education as well as intensive capacity-building for women candidates and potential candidates on leadership, governance and policy issues. 2.3.4. Lessons learned |
Кроме того, необходимо проводить широкомасштабную просветительскую работу среди избирателей с учетом гендерного фактора, а также активную работу по созданию возможностей для женщин-кандидатов и потенциальных кандидатов в сфере руководства, управления и политических вопросов. |
Until 2006, the Central Officials Training Institute under the Ministry of Public Administration and Security has provided leadership training programs separately for women, but as of 2007, the program was incorporated into co-ed training programs. |
До 2006 года Центральный институт подготовки государственных служащих при министерстве государственного управления и безопасности проводил отдельные программы обучения руководящим навыкам для женщин, однако в 2007 году эта программа была включена в программы совместного обучения мужчин и женщин. |
We welcome the Secretary-General's steps to strengthen the peacebuilding architecture, but more work is needed in areas such as strengthened integrated missions, improving in-country leadership, and strengthening the Peacebuilding Support Office in order to forward the peacebuilding agenda. |
Мы приветствуем предпринимаемые Генеральным секретарем шаги по укреплению всей структуры миростроительства, но еще многое предстоит сделать в таких областях, как расширение совместных операций, укрепление странового руководства и совершенствование работы Управления по поддержке миростроительства, для дальнейшего решения вопросов миростроительства. |
The process is based on four "levers" of change: human resources management; programme management, including the establishment of a programme management cycle; leadership and management; and organizational processes. |
Этот процесс строится на использовании четырех «рычагов» перемен: управление людскими ресурсами; управление программами, включая разработку цикла управления программами; обеспечение руководства и управления; и организационные процессы. |
Australia strongly supports the key role of the United Nations in providing leadership and coordination of international humanitarian action, especially the role of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA). |
Австралия решительно поддерживает ключевую роль Организации Объединенных Наций в обеспечении руководства и координации международной гуманитарной помощи, особенно роль Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов (УКГВ). |
Support is needed for the emergence of transformational leadership in the country, building the capacity of various stakeholders for good governance and giving adequate consideration to gender, youth and regional dimensions of good governance. |
Поддержка необходима для появления настроенного на преобразования руководства в стране, создания потенциала различных заинтересованных сторон в области надлежащего управления и должного учета, гендерного, молодежного и регионального измерений надлежащего управления. |
The meeting on "Public Service Capacity-building for Post-conflict Reconstruction and Development" focused on the challenges of reforming and reconstructing public administration and governance systems in the aftermath of conflict, focusing on the public service, judiciary, the security sector, leadership and civil society engagement. |
Совещание, посвященное созданию потенциала в области развития государственной службы в целях постконфликтного восстановления и развития, касалось главным образом задач реформирования и восстановления систем государственного управления и администрации на постконфликтном этапе с акцентом на государственную службу, судебную систему, сектор безопасности, руководство и участие гражданского общества. |
The training programme developed for the mission for the 2009/10 period is aimed at enhancing and upgrading the leadership, management and organizational development skills as well as the substantive and technical skills of mission personnel through 84 courses, with a total of 1,580 participants. |
Разработанная для миссии программа профессиональной подготовки на 2009/10 год нацелена на укрепление и совершенствование навыков в плане выполнения руководящих функций, управления и организационного развития, а также основных и технических навыков персонала миссии на основе 84 учебных курсов, рассчитанных на участие в общей сложности 1580 человек. |
A total of 80 courses, comprising 60 courses on the upgrading of substantive and technical skills and 20 courses on leadership, management and organizational development, are planned for a total of 87 international staff. |
Для 87 международных сотрудников запланировано в общей сложности 80 курсов, состоящих из 60 курсов по развитию основных технических навыков и 20 курсов по вопросам руководства, управления и организаторской работы. |
The European Union thanks the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, Mr. John Holmes, for his tireless leadership and acknowledges his key role and that of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in coordinating international humanitarian action. |
Европейский союз благодарит заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-на Джона Холмса за его неустанное руководство и отмечает его ключевую роль, равно как роль Управления по координации гуманитарных вопросов в деле координации международной гуманитарной деятельности. |
While work on the Senior Management Network itself has made little headway since it was approved by the High-level Committee on Management on behalf of CEB in 2004, work continued on the development of the leadership development programme that would underpin it. |
Хотя работа по созданию самой сети старших руководителей мало продвинулась с тех пор, как ее создание было одобрено Комитетом высокого уровня по вопросам управления от имени КСР в 2004 году, работа по разработке программы повышения квалификации руководителей, призванной подкреплять работу сети, продолжалась. |
A system-wide strategy would encompass capacity-building in gender mainstreaming, including mandatory training with periodic follow-up and incorporating gender mainstreaming in other training activities, such as management and leadership, as well as capacity-building in technical areas. |
Общесистемная стратегия будет предусматривать создание потенциала для учета гендерной проблематики, включая организацию обязательного обучения и последующих регулярных курсов и интеграцию гендерных подходов в другие учебные мероприятия, например мероприятия по обучению навыкам административной работы и управления, а также создание потенциала в технических областях. |
The President's vision for youth employment and empowerment includes the creation of a national youth commission to provide the necessary focused policy direction and leadership to the many agencies and departments of the Government dealing with the issues of youth. |
Видение президента относительно обеспечения занятости молодежи и расширения ее прав и возможностей включает создание национальной комиссии по делам молодежи с целью обеспечения необходимого целенаправленного политического руководства и управления многочисленными учреждениями и департаментами правительства, занимающимися вопросами молодежи. |
Meetings were facilitated throughout the country with national and local authorities and community leaders to promote social cohesion, with particular focus on land issues, conflicts between sedentary farmers and herders, as well as cultural and leadership conflicts |
совещаний с представителями национальных и местных органов власти и лидерами общин в целях поощрения социальной сплоченности, с уделением особого внимания земельным вопросам, конфликтам между оседлыми фермерами и скотоводами, а также конфликтам, касающимся вопросов культуры и управления, было проведено по всей стране при содействии ОООНКИ |
(k) Provide leadership training to women to increase their potential to influence political, social and economic decisions, and to seek accountability from all elected representatives on commitments to gender equality and empowerment of women. |
к) обучать женщин навыкам управления с целью усиления их способности влиять на политические, социальные и экономические решения и запрашивать у всех избранных представителей отчеты о выполнении обязательств в области обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и расширения возможностей женщин. |
(e) Improved urban governance systems, as well as improved environmental planning through, inter alia, decentralization, social integration, inclusiveness, community participation, partnership, transparency, accountability, efficiency and effective local leadership among local authorities and civil society organizationsa |
е) Совершенствование систем управления городским хозяйством, а также экологического планирования через децентрализацию, социальную интеграцию, всеохватность, участие общин, партнерство, транспарентность, подотчетность, эффективность и действенность местного управления среди местных органов власти и организаций гражданского обществаа |