A series of workshops for senior managers were held, specialist training courses for the Police Reserve Unit commenced, and in-service training of the Rapid Intervention Unit continued in the areas of leadership, command and control, and the handling of riots. |
Был проведен ряд практикумов для старших чинов полиции, организованы курсы подготовки специалистов для Группы полицейского резерва и продолжалась подготовка по месту службы сотрудников Группы быстрого реагирования для приобретения дополнительных навыков руководства, командования и управления и действий при массовых беспорядках. |
Men in leadership positions - government at all levels, community, family and the private sector - must stand up, speak out and act in support of women's rights and gender equality. |
Руководители-мужчины - на всех уровнях управления, общин, семьи и частного сектора - должны выступать в поддержку женщин, отстаивать их интересы и защищать права женщин и их равенство с мужчинами. |
There are five areas of training, including group dynamics, with focus on savings and credit management, reproductive health, leadership, skills promotion, and entrepreneurship, and records management. |
Существуют пять направлений такой подготовки, в том числе работа в группах, при этом упор делается на вопросах управления сбережениями и кредитами, репродуктивного здоровья, руководства, повышения квалификации, предпринимательства и делопроизводства. |
Finally, the adoption of Security Council resolution 1325 on women, peace and security in October 2000 provides the opportunity to promote women's leadership in governance and peace-building in all regions. |
И, наконец, принятие в октябре 2000 года резолюции 1325 Совета Безопасности по вопросу о положении женщин, мира и безопасности позволяет содействовать укреплению руководящей роли женщин в области управления и укрепления мира во всех регионах. |
It is proposed to establish the position of Deputy Police Adviser, at the D-1 level, to provide adequate overall management and leadership in the Division and to perform the line functions allowing the Senior Police Adviser to focus on mounting personnel, operational and informational issues. |
Предлагается учредить должность заместителя советника по вопросам полиции уровня Д1 в целях обеспечения надлежащего общего руководства и управления работой Отдела и выполнения текущих задач, благодаря чему старший советник по вопросам полиции сможет сосредоточиться на решении кадровых, оперативных и информационных вопросов. |
Every step of the peace process requires high-level consultations, careful management and coordination with the leadership of those States, which have intervened regularly to support the United Nations efforts in Burundi and keep the peace process on track. |
Каждый шаг в рамках мирного процесса требует консультаций на высоком уровне, тщательного управления и координации с руководством этих государств, которые принимают регулярные меры в поддержку усилий Организации Объединенных Наций в Бурунди и для обеспечения дальнейшего продвижения мирного процесса. |
The incumbent will also develop and deliver leadership, management and communication modules for each course and liaise with missions to ensure that training meets mission needs; |
Кроме того, сотрудник на этой должности будет заниматься разработкой и методикой преподавания учебных модулей, охватывающих вопросы развития навыков руководства и управления и коммуникации для каждого курса, а также поддерживать с миссиями связь в целях обеспечения того, чтобы профессиональная подготовка отвечала потребностям миссии; |
Develop leadership qualities in boys & girls with an emphasis on ethnic, social & civil conflict resolution & empower them to influence peace building, management & other positive social behaviour |
привитие мальчикам и девочкам навыков руководства при уделении особого внимания этническим, социальным и гражданским аспектам урегулирования конфликтов и предоставления им возможности оказывать воздействие на процессы миростроительства и управления и другие модели позитивного социального поведения; |
As such, these principles need to be espoused and seen to be practised by the leadership in all countries in order to revitalize public administration. |
Для активизации процесса государственного управления необходимо взять эти принципы на вооружение и обеспечить их реальное использование в повседневной работе органов государственного управления. |
Though the average number of women in local administration is low, their appointment to this level is positive, particularly with regard to the image of women in non-traditional leadership positions. |
Хотя в среднем число женщин в местных органах управления невелико, их назначение на эти посты играет позитивную роль, поскольку это способствует формированию образа женщин, занимающих нетрадиционные для себя руководящие посты. |
They encouraged the Department to continue its efforts, initiatives and leadership, as the Department of Management plays a crucial role in the work of the Organization as a whole. |
Они призвали Департамент по вопросам управления продолжать свои усилия, инициативы и лидерство, так как Департамент играет важнейшую роль в работе всей Организации. |
The leadership and managerial development tools expected to be introduced in the context of the Senior Management Network are expected to cascade to other groups of staff and improve overall organizational performance throughout the United Nations system. |
Предполагается, что инструменты для развития навыков руководства и управления, которые будут внедряться в связи с созданием сети административных руководителей, будут постепенно передаваться другим группам персонала и приведут к общему повышению эффективности работы во всей системе Организации Объединенных Наций. |
Although not as numerous as its activities in other areas, the College regards management and leadership development as having a high strategic importance in relation to its overall objective of helping to promote a more effective and cohesive management culture within the United Nations system. |
Хотя осуществленные Колледжем мероприятия не столь многочисленны, как соответствующие мероприятия в других областях, он рассматривает вопросы повышения потенциала управления и руководства как важнейшие стратегические установки применительно к преследуемой им общей цели содействия развитию более эффективной и целостной культуры управления в системе Организации Объединенных Наций. |
While the Department of Management provides leadership and sets policy within the domains of financial and administrative management and, in that role, often creates the conditions for productivity gains, those gains can only be claimed by inference. |
Хотя Департамент по вопросам управления обеспечивает руководство и разработку политики в области финансового и административного управления и в этой роли нередко способствует росту производительности труда, такой рост можно лишь подразумевать. |
(c) Improved capacity for urban governance, including decentralization and subsidiarity, inclusiveness, stakeholder participation, partnership, transparency and accountability, citizenship, efficiency and effective local leadership |
с) Укрепление потенциала в области управления городским хозяйством, включая децентрализацию и делегирование полномочий, открытость, участие заинтересованных сторон, партнерство, транспарентность и отчетность, гражданственность, эффективность и действенность местного руководства |
Similarly, to strengthen leadership and partnerships on HIV/AIDS as a security issue and to meet the objectives set out for responding to the disease in emergency situations, a two-year strategic work plan, "HIV/AIDS and Security", has been developed by UNAIDS. |
Кроме того, для укрепления системы управления и партнерства по вопросам ВИЧ/СПИДа как одному из аспектов безопасности и для достижения целей, определенных в рамках борьбы с этим заболеванием в условиях чрезвычайных ситуаций, ЮНЭЙДС разработала двухлетний стратегический план работы под названием «ВИЧ/СПИД и вопросы безопасности». |
UNDP has extended its project on capacity development for human resource management in the civil service for another two years, during which period over 30 senior administrators in Timor-Leste are expected to be trained in key areas through the establishment of the leadership and management programme. |
ПРООН продлила срок осуществления проекта по развитию потенциала в области управления людскими ресурсами в рамках гражданской службы еще на два года, на протяжении которых, как ожидается, будет организована программа по вопросам руководства и управления, в рамках которой обучение пройдут более 30 старших руководителей в Тиморе-Лешти. |
The international community, with United Nations leadership, has met many of the challenges in the past year, but humanitarian needs continue to require our collective will and capacity to provide a more efficient and effective response, both at the management and technical levels. |
В прошлом году международное сообщество под руководством Организации Объединенных Наций решило многие проблемы, но гуманитарные потребности по-прежнему требуют проявления коллективной воли и способности откликаться на них более действенно и эффективно, как на уровне управления, так и на техническом уровне. |
As the majority of Pension Fund staff work in operations, continuous improvement is also paramount in the management, leadership, direction and development of those staff, ensuring that client service orientation is reinforced and given the highest priority. |
Что касается большинства сотрудников Пенсионного фонда, занимающихся осуществлением операционной деятельности, постоянное совершенствование методов работы также имеет исключительно важное значение в процессе руководства, управления и повышения квалификации этих сотрудников и помогает сделать бóльший упор на обслуживание клиентов и уделять им первоочередное внимание. |
Provision of leadership and supervision within the Management Team and for the whole staff for the development and implementation of new initiatives for enhancing the capacity of the Ministry of Women Affairs in the performance of its functions. |
Выполнение руководящих и управленческих функций в рамках Группы управления, а также в отношении всего персонала в вопросах, касающихся развития и осуществления новых инициатив, направленных на укрепление потенциала министерства по делам женщин в выполнении его функций. |
Objective: To provide leadership, direction and advice on matters that relate to the development, implementation, application and coordination of human resources management strategies, policies and programmes throughout the Secretariat. |
Цель: Осуществление руководства и управления и оказание консультационной помощи по вопросам, связанным с разработкой, внедрением, применением и координацией в рамках всего Секретариата стратегий, политики и программ в области управления людскими ресурсами. |
27.31 In meeting their objective, the Branches are guided by the Office's strategic plan to ensure effective and accountable leadership in response coordination, and to continue developing dynamic and enhanced coordination systems. |
27.31 При выполнении этой задачи сектора руководствуются Стратегическим планом Управления для обеспечения эффективного и подотчетного руководства в рамках координации ответной деятельности и для продолжения разработки динамичных и прочных координационных систем. |
It is based on the principle that a global civic ethic to guide action within the global neighbourhood and leadership infused with that ethic are vital to the quality of global governance. |
В его основу положен принцип, согласно которому для обеспечения качества глобального управления жизненно важное значение имеет наличие глобальной гражданской этики, направляющей действие в рамках общего дома, и лидеров, придерживающихся этой этики. |
Though the IC characterizes itself as a federation of its member elements, its overall structure is better characterized as a confederation due to its lack of a well-defined, unified leadership and governance structure. |
Хотя РС США характеризует себя как федерация входящих в его состав элементов, до 2004 года её структуру можно был охарактеризовать как конфедерацию из-за отсутствия чётко определённого, единого руководства и структуры управления. |
While calling for leadership and support from Member States, JIU is at the same time fully aware that such support needs to be earned by the Unit through the relevance of its work and meaningful contribution to improving the management efficiency of the United Nations system. |
Обращаясь к государствам-членам с просьбой о предоставлении руководящих указаний и поддержки, ОИГ в то же время полностью сознает, что она должна заслужить такую поддержку посредством обеспечения практической значимости ее работы и реального вклада в повышение эффективности управления в рамках системы Организации Объединенных Наций. |