National ownership and leadership of development programmes could be achieved by strengthening the planning, management, performance, evaluation and accountability of partner government systems so that they were better able to implement and coordinate national development processes and external assistance. |
Национального исполнения и управления применительно к программам развития можно добиться путем совершенствования планирования и управления, повышения производительности, улучшения методик оценки и укрепления системы подотчетности правительственных систем партнерства, с тем чтобы повысить их способность осуществлять и координировать процессы национального развития и распределения внешней помощи. |
The implementation of the e-PAS is included as a key indicator in the annual programme management plan between the Secretary-General and the head of Department or office in order to emphasize the importance of senior management leadership in performance management. |
Внедрение ЭССА включается в качестве одного из ключевых показателей в ежегодный план организации осуществления программ, который составляется совместно Генеральным секретарем и главой департамента или управления, с тем чтобы подчеркнуть важную роль старших руководителей в организации служебной деятельности. |
The Department of Management will retain control, ownership and leadership of the common vendor database, the joint vendor review committee and the common Procurement Manual. |
Департамент по вопросам управления по-прежнему будет играть главную роль в том, что касается ведения, обслуживания и использования общей базы данных о поставщиках, деятельности объединенного комитета по проверке поставщиков и использования общего Руководства по закупкам. |
What kinds of practices and modalities are needed to ensure that national Governments maintain a clear leadership role in designing and prioritizing their governance programmes? |
Какие практические меры и формы работы необходимы для обеспечения того, чтобы обеспечить сохранение четко выраженной лидирующей роли правительств стран в разработке и определении приоритетов их программ в области управления? |
But we believe that, with the emergence of new leadership dedicated to economic rebirth, with the consolidation of democracy and good governance and with the anticipated support of the international community, conditions will be present for a fundamental and historic turnaround in Africa. |
Но мы верим в то, что благодаря появлению новых лидеров, заинтересованных в обеспечении экономического возрождения, упрочении демократии и благого управления, и благодаря поддержке, которую, как мы надеемся, международное сообщество окажет Африке, будут созданы условия для радикального и исторического подъема. |
In these new initiatives, the role of the Office of the Central Support Services, through its focal roles in the various working and global networking groups, continues to provide the leadership required to ensure that the common objectives are attained. |
В рамках этих новых инициатив роль Управления централизованного вспомогательного обслуживания, выступающего в роли координатора в различных рабочих группах и группах по обеспечению глобального взаимодействия, по-прежнему заключается в обеспечении руководства, необходимого для достижения общих целей. |
The Special Committee looks forward to the continued development of the senior mission leadership training concept and to the further strengthening of a systematic approach to training senior leaders at all levels of command. |
Специальный комитет выражает надежду на продолжение разработки концепции учебной подготовки старших руководителей миссий и на дальнейшее укрепление систематического подхода к подготовке старших руководителей на всех уровнях управления. |
Lack of capacity at all levels of government and limited absorptive capacity make clear that Afghanistan needs time to develop, but the Afghan government too often demonstrates insufficient political will and leadership over fundamental political issues linked to a reform agenda. |
Ограниченность потенциала на всех уровнях системы управления и возможностей для освоения средств ясно свидетельствует о том, что для развития Афганистана требуется время, но что при этом правительство Афганистана слишком часто демонстрирует недостаточную политическую волю и руководящую роль при решении основополагающих политических вопросов, связанных с процессами реформ. |
The United Nations Institute for Training and Research has a Decentralized Cooperation Programme that trains newly elected mayors, local council leaders and technical staff in the fields of local governance, leadership and management skills. |
Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций осуществляет Программу сотрудничества по вопросам децентрализации, по линии которой обеспечивается профессиональная подготовка недавно избранных мэров, руководителей местных советов и технического персонала по вопросам деятельности местных органов власти, руководства и управления. |
This requires resources, people with the right skills in the right places at the right time, strong and effective coordination of effort, appropriate tools, proper accountability and risk management, and strong and clear leadership. |
Для этого нужны ресурсы, квалифицированные кадры, которые окажутся в нужном месте в нужное время, энергичная и эффективная координация усилий, надлежащие инструменты, высокий уровень подотчетности и управления рисками, а также умелое и решительное руководство. |
With regard to leadership and management, OIOS indicates that the Deputy Director of the Investigations Division has been appointed and that the recruitment of a Director is in progress. |
Что касается руководства и управления, то УСВН указывает на то, что назначен заместитель директора Отдела расследований и что сейчас проводится набор директора. |
In order to appreciate the current challenges faced by the Investigations Division with respect to leadership and management, it is essential to review the changes that have occurred in the Division. |
Чтобы понять нынешние проблемы, стоящие перед Отделом расследований в плане руководства и управления, необходимо провести обзор изменений, происшедших в Отделе. |
The effectiveness of the institutions of governance of Haiti will depend above all on the commitment of the political leadership and civil society to ongoing dialogue and constructive collaboration, although the provision of expertise and material support will also be crucial. |
Эффективность работы органов управления Гаити будет зависеть прежде всего от приверженности политического руководства и гражданского общества продолжению диалога и конструктивного сотрудничества, хотя при этом крайне важное значение будет также иметь предоставление экспертных услуг и материальной помощи. |
Under the Chinese system of public administration, the provincial, city, county and township governments are administered by the State Council, which provides unified leadership in the management of political, economic, social and cultural affairs at various levels. |
В рамках существующей в Китае системы государственного управления органы управления провинций, городов, округов и поселков подчиняются Государственному совету, который осуществляет эффективное руководство в области управления политическими, экономическими, социальными, культурными вопросами на различных уровнях. |
The Regional Office will focus on providing leadership to United Nations reform in the region, building sustainable and influential partnerships for children with Governments, intergovernmental groupings and regional institutions, and improving results-based management in the region. |
Региональное отделение будет заниматься в первую очередь руководством процесса проведения реформы Организации Объединенных Наций в регионе, созданием устойчивых и влиятельных партнерских отношений в интересах детей с участием правительств, межправительственных групп и региональных учреждений и совершенствованием ориентированного на конкретные результаты управления в этом регионе. |
Headquarters provides leadership in developing the global UNICEF perspective by integrating the experiences and contributions of all parts of the organization and by ensuring that this global perspective informs planning, policy development and guidelines for management and quality assurance. |
Штаб-квартира играет ведущую роль в разработке глобального перспективного плана ЮНИСЕФ посредством обобщения опыта и учета вклада всех звеньев организации, а также обеспечения того, чтобы в основе планирования и разработки политики и руководящих принципов для управления и контроля качества лежал этот глобальный перспективный план. |
While the characteristics of good leadership and management are as varied as they are numerous, there is little doubt that they are key ingredients for success in any organization. |
Хотя характеристики надлежащего руководства и управления являются различными и многочисленными, практически никто не сомневается в том, что они являются ключевыми компонентами успешной деятельности любой организации. |
In this regard, comprehensive programmes/projects in the areas of public administration and judiciary have already been formulated and UNDP has been requested to assume the leadership role in governance and overall capacity-building for East Timor. |
В связи с этим уже разработаны комплексные программы/проекты в области государственной администрации и судебной системы и в адрес ПРООН поступила просьба взять на себя руководящую роль в области государственного управления и укрепления общего потенциала в Восточном Тиморе. |
The pilot process should maximize development results and minimize transactions costs, while ensuring a full ownership and leadership role for the Government in the areas of planning and management and in the operational field at the national and local levels. |
Данный пилотный проект призван максимизировать результативность деятельности в области развития и минимизировать транзакционные расходы, полностью обеспечив при этом права собственности и руководящую роль правительства в области планирования и управления, а также в сфере оперативной деятельности на национальном и местном уровнях. |
Urban management 1.To foster good governance and local leadership, appropriate polices and institutional instruments ensuring participatory management; to promote best local practices in human settlements management, with emphasis on reducing poverty and ensuring equity and active involvement of women. |
Содействовать укреплению благого управления и местного руководства, надлежащей политики и институциональных механизмов, обеспечивая управление на основе широкого участия; содействовать применению передового опыта в управлении населенными пунктами, уделяя особое внимание сокращению масштабов нищеты и обеспечению справедливости и активного участия женщин. |
The Programme had three objectives: strengthening women's economic capabilities and rights; establishing governance and leadership; and promoting women's human rights and eliminating violence against women. |
Программа преследует три цели: расширение экономических возможностей и прав женщин; обеспечение руководства и управления; и поощрение прав человека женщин и ликвидация насилия в отношении них. |
The Committee encourages the State party to intensify its efforts towards strengthening women's representation in leadership roles, including elected and appointed positions, in the Cabinet, Parliament, public administration, the judiciary and the private sector. |
Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия по увеличению представленности женщин на руководящих должностях, в том числе на выборных и назначаемых должностях, в составе кабинета министров, парламента, в системе государственного управления, в судебной системе и частном секторе. |
Commitment to a governance system and its reform should be independent of political parties and platforms; the support of political leadership for governance reforms must persist despite political transitions. |
Курс на содействие системе государственного управления и ее реформу не должен зависеть от политических партий или платформ; поддержка реформ системы государственного управления политическим руководством должна сохраняться невзирая на смену политиков у власти. |
CARICOM States therefore welcome the enhancement of the United Nations humanitarian response machinery, including the creation of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, and we fully support the leadership role of the Emergency Relief Coordinator. |
Поэтому государства КАРИКОМ приветствуют укрепление механизма гуманитарного реагирования Организации Объединенных Наций, включая создание Управления по координации гуманитарной деятельности, и мы в полной мере поддерживаем руководящую роль Координатора чрезвычайной помощи. |
The number of staff to be trained in the coming biennium is expected to almost double, with an estimated 5,560 staff to be trained in leadership and management. |
Ожидается, что число сотрудников, прошедших подготовку в предстоящем двухгодичном периоде, почти удвоится, и, по расчетам, 5560 сотрудников пройдут подготовку в области руководства и управления. |