It agreed with the Advisory Committee that there was merit in enhancing the capacity of the Office in certain areas within its current structure, but cautioned against hasty action at the current transitional stage in the senior leadership of the two departments. |
Она, как и Консультативный комитет, согласна с целесообразностью укрепления потенциала Управления в определенных областях в рамках его существующей структуры, но предостерегает против принятия на нынешнем переходном этапе поспешных действий на уровне старшего руководства этих двух департаментов. |
To that end, it must continue to foster reform by promoting leadership, providing clear guidance and enhancing the coherence, effectiveness and efficiency of the United Nations system. |
В этих целях Организации следует продолжать способствовать реформированию путем осуществления руководства, обеспечения четкого управления и повышения слаженности, эффективности и действенности системы Организации Объединенных Наций. |
Finally, the Government, through the Senior Institute of Public Management, is training women for leadership in order to enable them to compete on an equal footing with men in public life in general and in elections in particular. |
Наконец, правительство при содействии Высшей школы государственного управления готовит женщин к выполнению руководящих функций, с тем чтобы дать им возможность конкурировать на равной с мужчинами основе в жизни общества в целом и в ходе выборов в частности. |
At the same time, at community level, the Royal Government of Cambodia has given favourable condition to women to obtain high position in leadership and the management level. |
В то же время на общинном уровне королевское правительство Камбоджи создает благоприятные условия для того, чтобы женщины могли занимать продвинутые позиции в области руководства и управления. |
The report focuses on the support for an inclusive and successful Durban Review Conference and the leadership of the Office in enhancing a rights-based approach on issues such as migration, freedom of expression and incitement to racial and religious hatred. |
В докладе уделяется большое внимание содействию всеохватному и успешному проведению Конференции по обзору Дурбанского процесса и ведущей роли Управления в укреплении основанного на правах человека подхода к таким вопросам, как миграция, свобода выражения мнений и разжигание расовой и религиозной ненависти. |
It will also focus on two reform areas relating to the strengthening of leadership and management to achieve public health strategic directions and organizational performance of the Department of Health at the provincial level. |
Поддержка также будет сосредоточена на двух областях реформ, касающихся усиления руководства и управления в интересах достижения стратегических целей в области государственного здравоохранения и решения организационных задач Департамента здравоохранения на уровне провинций. |
Centrally managed staff development and training programmes will continue to aim at promoting a culture of continuous learning, strengthening leadership and management and building organizational competencies, as well as increasing the capacity of departments to lead and successfully manage change. |
Осуществляемые в централизованном порядке программы повышения квалификации и профессиональной подготовки будут по-прежнему направлены на формирование культуры непрерывного обучения, развитие навыков руководства и управления и организации работы, а также расширение возможностей департаментов по руководству и управлению процессом преобразований. |
Working with the Office of Human Resources Integrated Talent Management Team, the Office developed a video presentation on ethical leadership as part of the Regional Bureau for Africa talent management programme for female leadership development. |
В сотрудничестве с Объединенной группой по оптимальному использованию творческого потенциала Управления людских ресурсов Бюро разработало видео презентацию на тему этических норм для руководителей в рамках программы Регионального бюро для Африки по оптимальному использованию творческого потенциала в целях развития представительства женщин на руководящих постах. |
In addition, two leadership development workshops for UN-Women representatives and senior managers were designed and delivered in 2012, with a focus on developing leadership and management skills in the context of the vision and management procedures of UN-Women. |
Кроме того, в 2012 году были разработаны и проведены два практикума по вопросам развития навыков руководства для представителей и сотрудников старшего руководящего звена Структуры «ООН-женщины», с упором на развитие навыков руководства и управления в контексте целей и методик управления Структуры «ООН-женщины». |
Another key element is the notion of 'Big Man' leadership and the system of control it has engendered is strongly associated with masculinity, physical strength, power and wealth, with leaders expected to be men. |
Другой важный элемент - понятие главенства "большого человека" и порожденная им система управления, прочно связанные с представлениями о мужественности, физической силе, власти и богатстве, а также с тем, что править должны мужчины. |
Each of the offices will be led by a state coordinator, who will have a high degree of authority to manage the day-to-day operations and coordinate the different functions of the Mission on the basis of joint workplans agreed by the Mission leadership. |
Во главе каждого отделения будет стоять штатный координатор, наделенный широкими полномочиями для управления повседневной деятельностью и координации различных функций Миссии на основе совместных рабочих планов, согласованных руководством Миссии. |
Assistance and advice to South Sudan Police Service leadership, through monthly meetings, on the development of structures, policies, strategies and regulations to strengthen command, control and communication |
Оказание технической и консультационной помощи руководству полицейских служб Южного Судана - с помощью ежемесячных совещаний - по вопросам разработки структур, основных положений, стратегии и правил, необходимых для укрепления командования, управления и связи |
In addition, a number of programmes, including the above-mentioned management and leadership development programmes, were the subject of more detailed and systematic impact assessments using the return on investment methodology endorsed and recommended by the United Nations System Staff College. |
Кроме того, в связи с рядом программ, в том числе вышеупомянутыми программами обучения навыкам управления и руководства, проводились более подробные и систематические оценки результативности на основе методологии оценки «отдачи от инвестиций», одобренной и рекомендованной к использованию Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций. |
A proposed concept of establishing control rooms at the general headquarters and the state offices in South Sudan was approved by the leadership of the South Sudan National Police Service. |
Руководство национальной полицейской службы Южного Судана утвердило предложенную концепцию создания пунктов управления в штаб-квартире национальной полицейской службы Южного Судана и ее отделениях в штатах. |
It would also allow senior mission leadership, with support and guidance from the Department of Field Support and the Department of Management, to work on staffing structures and functional analysis of posts without having to include it in the budget until the second-year submission. |
Это также позволит старшим руководителям миссий при поддержке и руководстве со стороны Департамента полевой поддержки и Департамента по вопросам управления заниматься формированием штатной структуры и функциональным анализом должностей без необходимости их включения в бюджет до второго года представления бюджетной документации. |
The scope and remit of the Chief Information Technology Officer with regard to a strategic vision, business transformation and leadership was not clearly defined, communicated or understood within the Secretariat, nor was it clearly differentiated from the function of managing day-to-day ICT operations. |
Сфера полномочий и прерогативы Главного сотрудника по информационным технологиям в вопросах формирования стратегического видения, реорганизации деятельности и руководства не были четко определены, объявлены или поняты в рамках Секретариата, а также они не были четко отделены от функции управления повседневной деятельностью в области ИКТ. |
In 2006, the post of Chief Information Technology Officer was created and the incumbent was given responsibility for providing a strategic vision and leadership in the management of ICT for the Secretariat. |
В 2006 году была создана должность Главного сотрудника по информационным технологиям, на которого была возложена задача формирования стратегической концепции и осуществления руководства в процессе управления ИКТ в Секретариате. |
(b) Specific aspects of the Office's performance with regard to people, service management and technology that underpin its credibility and therefore determine whether the Office has the leadership, authority and ability necessary to lead strategic change. |
Ь) конкретных аспектах работы Управления, касающихся людских ресурсов, управления обслуживанием и технологии, лежащих в основе доверия к его деятельности и тем самым определяющих наличие у Управления руководящей роли, авторитета и способности действовать, необходимых для проведения стратегических изменений. |
Throughout 2012, a number of initiatives and events supported the continued implementation of the transition process aimed at Afghanistan's full assumption of leadership and ownership in the areas of security, governance and development by the end of 2014, supported by its international partners. |
В течение 2012 года был осуществлен ряд инициатив и мероприятий в поддержку продолжения осуществления процесса перехода к принятию Афганистаном полноценного руководства и ответственности в вопросах безопасности, управления и развития к концу 2014 года при содействии со стороны его международных партнеров. |
Support to national leadership through good offices on critical issues to be resolved through inclusive and collaborative processes, including on issues related to governance, transparency, stability and security |
Поддержка национального руководства посредством оказания добрых услуг в связи с жизненно важными вопросами, которые следует решать в рамках инклюзивных и основанных на сотрудничестве процессов, в том числе по вопросам, касающимся управления, транспарентности, стабильности и безопасности |
In the aftermath, the Mission's leadership and command and control structure, and the United Nations ability to organize an emergency response to a crisis at the Headquarters and field levels, were tested. |
Это землетрясение стало испытанием на прочность для руководства Миссии и ее структуры командования и управления, а также для способности Организации Объединенных Наций организовывать предоставление чрезвычайной помощи в связи с кризисом в штаб-квартире и на местах. |
Prior to January 2010, the leadership structure for mission support consisted of a Chief of Mission Support, at the D-1 level, who was responsible for all aspects of managing the Mission Support Division. |
До января 2010 года руководящая структура Отдела поддержки Миссии включала должность начальника Отдела поддержки Миссии класса Д1, который отвечал за все аспекты управления Отделом поддержки Миссии. |
We also extend our support to the Kabul Process on handing over power to the Afghan leadership in order to enable the Government of Afghanistan to shoulder its national responsibilities, particularly in the areas of governance, territorial sovereignty and security and in achieving economic and social development. |
Мы также заявляем о своей поддержке Кабульского процесса, предусматривающего передачу ответственности афганскому руководству, с тем чтобы правительство Афганистана могло выполнять свои национальные обязанности, особенно в сфере государственного управления, защиты территориального суверенитета, обеспечения безопасности в стране и ее социально-экономического развития. |
He also thanked the United Nations Secretariat, Office of Legal Affairs, Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for providing overall leadership and mandate for the meeting. |
Он также поблагодарил Отдел по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций за выполнение общей руководящей роли и постановку задач для этого совещания. |
The Afghan security forces continue to face significant challenges to their development including corruption, illiteracy, attrition, inexperienced leadership, shortage of qualified personnel, and limited planning capabilities with regard to management, logistics and procurement. |
Процессу формирования Афганских сил безопасности по-прежнему препятствуют значительные трудности, включаю коррупцию, неграмотность, потери личного состава, отсутствие опыта у руководства, нехватка квалифицированного личного состава и слабые навыки планирования в вопросах управления, материально-технического снабжения и закупок. |