She hoped the State party would implement more progressive measures to ensure that more women mayors were elected, since their leadership at the municipal level laid the groundwork for truly democratic governance. |
Она надеется, что государство-участник осуществит более прогрессивные меры в целях обеспечения избрания большего числа женщин на должности мэров, поскольку выполнение ими руководящих функций на муниципальном уровне закладывает основу для подлинно демократического государственного управления. |
As each of the sections requires leadership and oversight at the P-5 level in order to function effectively, the Procurement Service has reviewed its internal organization on numerous occasions over the past few years and has considered and experimented with various alternative organizational structures. |
Поскольку для обеспечения эффективного функционирования необходимо, чтобы в каждой секции функции управления и контроля выполнял сотрудник класса С5, Служба закупок в последние несколько лет неоднократно проводила обзоры своей организационной структуры, а также изучала различные альтернативные варианты организации своей работы и опробовала их в порядке эксперимента. |
The budget provision for 2006-2007 will strengthen the capacity of staff to implement the strategic direction of the organization, become more effective partners in United Nations programming processes, and enhance managerial and leadership skills. |
Бюджетные ассигнования на 2006 - 2007 годы направлены на укрепление потенциала сотрудников осуществлять стратегическое управление Организацией, более эффективно участвовать в процессах составления программ Организации Объединенных Наций и укреплять навыки в области управления и руководства. |
It should focus not only on the regulatory and financial aspects of good governance, but also on broader principles such as good leadership and conduct consistent with organizational values. |
При этом должны учитываться не только нормативные и финансовые аспекты благого управления, но и более широкие принципы, такие, как руководство и поведение, соответствующие ценностям Организации. |
3.3.11 Training (on leadership, management, diplomacy) women for higher positions (decision-making level) |
3.3.11 Профессиональная подготовка женщин (по вопросам руководства, управления, дипломатии) с целью занятия ими более высоких постов (на уровне принятия решений). |
Delegations strongly emphasized the need for management cooperation and for skilful leadership in change management; they also stressed that reporting offices should cooperate more fully with the reporting process itself. |
Делегации решительно подчеркнули необходимость сотрудничества по вопросам управления и умелого руководства при управлении процессом преобразований; они подчеркнули также, что представляющие доклады учреждения должны в полной мере взаимодействовать с самим процессом представления докладов. |
The programme aims to build managerial and leadership capacity, strengthen partnerships in the system and increase organizations' ability to work effectively together at all levels, including at the field. |
Цель данной программы - создать потенциал в сфере управления и руководства, укрепить партнерские связи в системе и повысить способность организаций к эффективной совместной работе на всех уровнях, в том числе на местах. |
This approach is fully in line with research findings that an initial focus on the leadership group in organizations impacts positively on the management culture and has a positive effect on the rest of the staff. |
Этот подход полностью согласуется со сделанным в результате исследований выводом о том, что, если руководящему звену в организациях будет изначально уделено должное внимание, это благоприятно скажется на культуре управления и на положении остальных сотрудников. |
First, the College is expected not only to promote training for individual staff members but also to provide strategic leadership and to promote management development on an institutional scale. |
Во-первых, Колледж призван не только способствовать повышению уровня профессиональной подготовки отдельных сотрудников, но также и обеспечивать стратегическое лидерство и вести к дальнейшему возрастанию эффективности управления в масштабах Организации. |
Nauru is in the unenviable position of having lost its earlier status as a donor country, with much of its wealth lost through mismanagement and, in particular, corrupt leadership. |
В настоящее время Науру находится в незавидном положении, утратив свой прежний статус страны-донора в связи с потерей значительной части своего богатства в результате неэффективного управления и, в частности, коррумпированного руководства. |
They call on States, including their parliaments, to demonstrate leadership and political will to provide the United Nations with more efficient mechanisms, appropriate human and financial resources and real management reform. |
Они призывают государства, включая свои собственные парламенты, продемонстрировать руководящую роль и политическую волю и наделить Организацию Объединенных Наций более эффективными механизмами, соответствующими кадровыми и финансовыми ресурсами, а также обеспечить реальную реформу управления. |
Regular information on UNHCR's new commitments to internally displaced persons under the cluster leadership approach, including an evaluation of lessons learned in pilot countries; |
Регулярно представлять информацию о новых обязательствах УВКБ в отношении внутренне перемещенных лиц в рамках координируемой функции Управления на этом направлении деятельности, включая оценку опыта, полученного в странах проведения экспериментальных мероприятий. |
In addition, UNDP reached an understanding with other partners for the preparation of a preliminary version of the Interim Poverty Reduction Strategy Paper with the participation of Somali administrations and under their leadership to the extent possible. |
Кроме того, ПРООН достигла с другими партнерами договоренности о подготовке, с участием сомалийских органов управления и, насколько это возможно, при их руководящей роли, предварительного варианта временного документа о стратегии смягчения проблемы нищеты. |
One of the networks has benefited from the participation of the head of the Government Evaluation Unit and one from leadership by the Director of the Government Statistics Office. |
Деятельности одной из сетей способствовало участие руководителя Правительственной группы по оценке, а деятельности другой сети - руководящая роль директора Статистического управления правительства. |
Its recommendations, which focused on leadership, human resources, finance and procurement, information technology and governance, were geared towards enhancing the delivery of operational objectives in the field. |
Содержащиеся в нем рекомендации по вопросам руководства, людских ресурсов, финансов и закупок, информационной технологии и управления призваны обеспечить достижение оперативных целей на местах. |
In both cases, the Moscow Patriarchate achieved a certain amount of success during the papacy of Paul VI, which coincided with the leadership of Leonid Brezhnev. |
В обоих случаях патриархат достиг нескольких успехов во время понтификата Павла VI, который совпал с периодом управления Л. И. Брежнева. |
Issues addressed included political participation, female leadership and local government; women mayors in Mexico; the challenge of governing, women and indigenous municipalities, among others. |
На них затрагивались темы участия в политической жизни; лидерства женщин и их участия в местных органах власти; женщин - председателей муниципальных собраний в Мексике; проблемы в области управления и положения женщин в муниципалитетах с преобладанием коренного населения; и др. |
She would like to know whether the same was true of the local health management committees and agricultural producers' associations and whether the women involved in those leadership positions were becoming role models for other rural women. |
Она хотела бы знать, относится ли это в равной мере к местным комитетах по вопросам управления учреждениями здравоохранения и объединениям производителей сельскохозяйственной продукции и становятся ли женщины, занимающие руководящие посты, примером для подражания для других сельских женщин. |
It reviews key managerial and operational issues relating to these IT systems, including strategy, leadership, governance, functionality, outsourcing, costs and inter-agency cooperation and coordination. |
В нем рассматриваются ключевые управленческие и административные вопросы, связанные с такими ИТ системами, в том числе вопросы, касающиеся стратегии, руководства, управления, функциональности, внешнего подряда, расходов и межучрежденческого сотрудничества и координации. |
The increased demand for Office for the Coordination of Humanitarian Affairs leadership requires the direct intervention of a senior official of the Secretariat in a wide variety of places, often on an emergency basis. |
Постоянно растущий спрос на руководство со стороны Управления по координации гуманитарной деятельности обусловливает необходимость прямого участия старшего сотрудника секретариата в самых разных местах, зачастую в срочном порядке. |
Some members found merit in the establishment of a Senior Management System with a view to building both leadership and managerial capacity, which were essential in successfully implementing the larger reform processes under way within the organizations. |
Некоторые члены считали создание категории старших руководителей целесообразным для укрепления потенциала в области руководства и управления, что является необходимым фактором для успешного осуществления процесса более крупных реформ, проводимых в организациях. |
The United Nations also addresses the development and strengthening of training activities for municipal staff, elected officials and representatives of non-governmental and community-based organizations in human settlements management and local leadership. |
Организация Объединенных Наций также уделяет внимание разработке и укреплению учебных мероприятий для сотрудников муниципальных органов, выборных должностных лиц и представителей неправительственных и базирующихся в общинах организаций по вопросам управления населенными пунктами и руководства деятельностью на местах. |
Among its main goals are the strengthening of democratic institutions and counselling on the resolution of political conflicts in two key areas: democratic leadership and governance and response to crisis and post-crisis situations. |
Основными целями Мадридского клуба являются укрепление демократических институтов и консультирование по вопросам разрешения политических конфликтов в двух ключевых областях: демократического руководства и управления, а также реагирования на кризисные и пост-кризисные ситуации. |
He started his career at McKinsey & Co. Affiliated to the Strategy practice, he advised clients on organization (leadership, management capabilities) and growth (international expansion, regulatory management, working out the "winning formula"). |
Он начал свою карьеру в компании McKinsey & Co. Александр консультировал клиентов по вопросам организации (руководства, управления возможностями) и роста (международной экспансии, нормативно-правового регулирования, выработки "формулы успеха"). |
Under his leadership, the Department expanded its research in the fields of economics and management of fuel and energy complex, as well as in commercialization of technology and in development of innovative activities in Russian universities. |
Под его руководством на кафедре были развёрнуты исследования в областях экономики и управления топливно-энергетического комплекса, а также коммерциализации технологий и развития инновационной деятельности в университетах. |