(b) The Centre also assisted in organizing and facilitating a leadership course for senior prison officers of the Nigerian Prisons Service, funded by UNODC; |
Ь) Центр также оказывал помощь в организации и проведении курса по вопросам управления для старших офицеров исправительных учреждений Пенитенциарной службы Нигерии, который финансировался ЮНОДК; |
In this context and taking into account that the Secretary-General of UNCTAD is in charge of the overall direction in his leadership role, the DSG should play a central managerial role. |
В этой связи, учитывая то, что Генеральный секретарь ЮНКТАД отвечает за общее руководство, играя в организации роль лидера, ЗГС следует играть центральную роль в вопросах управления. |
Women are appreciably better represented in leadership and managerial positions of companies, although their representation has been reduced in this part of management, namely from 34 per cent in 2005 to 25 per cent in 2008. |
Женщины заметно лучше представлены на руководящих и управленческих должностях в компаниях, хотя их представленность сократилась в этой сфере управления с 34% в 2005 году до 25% в 2008 году. |
They aim at enhancing human rights leadership and national ownership in the region and at fostering an atmosphere of respect for human rights, gender equality, good governance and the rule of law. |
Они призваны укрепить руководство и расширить национальную ответственность в правозащитной области в регионе, а также содействовать созданию атмосферы уважения прав человека, гендерного равенства, благого управления и верховенства права. |
The underlying factors of motivation were: strong government support and leadership at the highest level; good governance systems in place; efficient and robust, yet flexible capacities in the field; and strong local community involvement. |
Основными мотиваторами служили: надежная поддержка со стороны правительства и лидеров на самом высоком уровне; наличие эффективных систем управления; наличие эффективного, прочного и вместе с тем гибкого потенциала на местах и активное участие местных общин. |
The next phase of the national staff development programme, through which 1,500 staff members have been trained thus far in management, leadership and technical subjects, will commence in June 2013, with a focus on vocational and technical skills, and information technology. |
В июне 2013 года начнется следующий этап осуществления Национальной программы подготовки кадров, в рамках которой 1500 человек уже прошли обучение по вопросам управления и руководства и по техническим вопросам с упором на профессионально-технические навыки и информационные технологии. |
Most of the troops trained so far are from the rank and file, thus leaving gaps in junior and middle leadership positions and resulting in a critical vacuum in terms of command and control of the Somali national army. |
Большинство военнослужащих, прошедших подготовку до настоящего времени, относятся к рядовому и сержантскому составу, что приводит к пробелам в младшем и среднем руководящем составе и, следовательно, к критическому вакууму с точки зрения командования и управления в сомалийской национальной армии. |
In the present paper, the author explores and discusses the kind of transformation in public administration and public leadership that needs to be undertaken to enable Governments and countries to pursue and achieve sustainable development. |
В настоящем документе автор анализирует и рассматривает те изменения в системе государственного управления и руководства, которые необходимы для обеспечения правительствам и странам возможностей добиваться устойчивого развития и достигать его цели. |
Ultimately, public service culture must be based on strong values, and the expressions of those values must be within the context of good governance and the rule of law, guided by solid, committed leadership. |
И наконец, культура государственной службы должна быть основана на подлинных ценностях, которые должны реализоваться в контексте благого управления и верховенства права и под началом целеустремленных руководителей. |
Attendance and participation at training courses in olive pickling, community leadership, management skill development, agricultural transactions under non-traditional agricultural systems and raising of awareness of water and environmental issues in rural areas. |
Присутствие и участие в проведении учебных курсов по консервированию оливок, руководству общинами, развитию навыков управления, совершению сельскохозяйственных сделок в рамках нетрадиционных сельскохозяйственных систем и повышению осведомленности в вопросах водопользования и защиты окружающей среды в сельской местности. |
UNOPS is an active and appreciated member of United Nations country teams; it has been recognized for its leadership in transparency; financial viability has been proven for seven consecutive years; and risk management, internal controls, accountability and oversight systems are in place. |
ЮНОПС является активным и хорошо зарекомендовавшим себя участником страновых групп Организации Объединенных Наций; по праву считается лидером в обеспечении транспарентности; в течение семи лет подряд доказывает свою финансовую жизнеспособность; а также располагает системами управления рисками, внутреннего контроля, подотчетности и надзора. |
The egoism involved in preferring men over women for appointments to decision-making and leadership positions, whether in constitutional institutions, the Government, the central Administration and the private sector; |
эгоизм, который приводит к тому, что при назначении на руководящие посты как в конституционных учреждениях, так и в правительстве, центральных органах государственного управления и в частном секторе, предпочтение отдается мужчинам; |
However, the Committee reminds the State party of the continuity of international human rights obligations, and of its primary responsibility to take all appropriate measures to respect and protect the rights set forth in the Convention regardless of political disputes or leadership structure. |
Однако Комитет напоминает государству-участнику о непрерывном характере международных обязательств в области прав человека и о его главной ответственности за принятие всех надлежащих мер в целях соблюдения и защиты прав, закрепленных в Конвенции, независимо от политических споров и структуры управления страной. |
He described some of the pitfalls in sustaining independence, such as entrenched paternalistic governance arrangements, low levels of democracy, weak competition culture, weak professional leadership within the competition authority, and the lack of support from international partners in developing countries. |
Он остановился на некоторых трудностях в обеспечении независимости органа, таких, как укоренившаяся практика покровительного управления, недостаточное развитие демократии, низкий уровень культуры конкуренции, слабое профессиональное руководство в органе по вопросам конкуренции и недостаточная поддержка со стороны международных партнеров в развивающихся странах. |
Australia commends the efforts of President Karzai, the Afghan Government and the people of Afghanistan as they work towards the goal of full Afghan leadership of the security sector, as well as the vital pillars of governance and development. |
Австралия приветствует усилия президента Карзая, афганского правительства и народа Афганистана по мере того, как они стремятся к достижению цели передачи афганцам полной ответственности в секторе безопасности, а также на основных направлениях управления и развития. |
Along with the full implementation of the agreed reforms, it is important to continue work on various governance issues, including further improvement of the governance structure, enhancing the diversity of management and staff and developing open, transparent and merit-based selection processes for senior leadership. |
Помимо полного проведения согласованных реформ важно продолжать работу над различными вопросами управления, включая дальнейшее совершенствование структуры управления, повышения разнообразия навыков руководства и персонала и разработку открытых и транспарентных процедур отбора кандидатов на должности старшего руководящего уровня с учетом заслуг. |
A particular focus was placed on building skills in the areas of change management, building the leadership and capacity of the United Nations country teams, ensuring accountability at all levels and achieving greater operational efficiency so as to deliver better programmatic results and efficiency gains. |
Особое внимание уделялось формированию навыков в области управления изменениями, формирования руководства и потенциала страновых групп Организации Объединенных Наций, обеспечения подотчетности на всех уровнях и достижения более высокой оперативной эффективности в целях улучшения результатов в рамках программ и повышения эффективности. |
The Rapid Intervention Unit completed its basic training at the end of January and is now undergoing in-service training aimed at acquiring additional skills in the areas of leadership, command and control and the handling of riots. |
Группа быстрого реагирования завершила начальную подготовку в конце января и теперь проходит обучение по месту службы, целью которого является приобретение дополнительных навыков руководства, командования и управления и действий при массовых беспорядках. |
Advice on management, leadership and professional policing by the Senior Police Adviser, Deputy Senior Police Adviser and technical advisers assigned to senior PNTL command personnel |
Консультативная помощь по вопросам управления, руководства и профессиональным требованиям полицейской службы, оказываемая полицейским советником, заместителем старшего полицейского советника и техническими консультантами, приданными к командованию НПТЛ |
To support the selection and induction process, the Department of Peacekeeping Operations intends to establish a senior leadership section in the Personnel Management and Support Service of the Office of Mission Support. |
Для оказания поддержки в отборе и введении в должность руководителей Департамент операций по поддержанию мира планирует создать в Службе кадрового управления и поддержки Управления поддержки миссий секцию старших руководителей. |
The primary objective of its programmes is the development of the personal and public leadership potential of women in order to enhance their participation in the decision making process at all levels of society. |
Главнейшая цель этих программ заключается в развитии личного потенциала женщин и их потенциала в области государственного управления для расширения их участия в процессе принятия решений на всех уровнях общества. |
In the area of Business, an NGO called Women in Business was established in the early 1990s to develop women's skills in leadership, organizational management and small business establishment and expansion. |
Что касается предпринимательской деятельности, то в начале 90х годов ХХ века для повышения квалификации женщин в области управления, организационного менеджмента, а также создания и расширения малых предприятий, была создана НПО под названием "Женщины в бизнесе". |
The Executive Representative of the Secretary-General will also serve as the UNDP Resident Representative and the United Nations Resident Coordinator, ensuring leadership, coordination and management of an integrated presence comprising substantive pillars of peace and governance, human rights, security and public information. |
Исполнительный представитель Генерального секретаря, который выполняет также функции представителя-резидента ПРООН и координатора-резидента Организации Объединенных Наций, обеспечивает общее руководство, координацию и управление объединенным присутствием, включающим основные подразделения, занимающиеся вопросами мира и управления, прав человека, обеспечения безопасности и общественной информации. |
The roles and responsibilities of the Chief of Service relate to the governance, evaluation and reporting of training and will also provide the leadership and management of a Service of 35 staff. |
Функции и обязанности сотрудника на этой должности касаются управления, оценки и отчетности по вопросам профессиональной подготовки; он будет также осуществлять руководство и управление деятельностью 35 сотрудников Службы. |
Its focus will be on: (a) capacity-building in planning and management skills, (b) support for the peace process through leadership, human rights advocacy and social activities and (c) strengthening economic development and livelihood opportunities. |
В рамках этого проекта основное внимание будет уделено: а) созданию потенциала в области планирования и управления, Ь) поддержке мирного процесса через лидерство, защиту прав человека и социальную активность и с) укреплению процесса экономического развития и обеспечения средств к существованию. |