The linkages between global immunization and micronutrient initiatives are also strengthening, and UNICEF plays a leadership role in partnerships with the private sector for salt iodization and vitamin A supply management. |
Также укрепляется взаимосвязь между инициативами, касающимися глобальной иммунизации и питательными микроэлементами, и ЮНИСЕФ играет ведущую роль в партнерствах с частным сектором в сфере управления запасами йодированной соли и витамина А. |
These ingredients, policy and institutional reform and leadership commitment, are therefore essential prerequisites for the formulation of a strategy to strengthen the capacity of human capital in order to revitalize public administration at the national level. |
Поэтому наличие данных компонентов - реформы политики и институциональных структур и приверженности этому процессу со стороны руководства - представляет собой основное необходимое условие для разработки такой стратегии, которая позволила бы укрепить человеческий потенциал и добиться тем самым оживления государственного управления на национальном уровне. |
Reversing that erosion of human capital, and transforming people into an engine of change and renewal in public administration will require both visionary leadership and strategic planning and management. |
Обращение вспять этой тенденции к ослаблению человеческого потенциала и его преобразование в движущую силу перемен и обновления государственного управления потребуют как целенаправленного руководства, так и стратегического планирования и руководства. |
Work safety is being incorporated into economic planning and the system of target assessment, while strong management mechanisms for the leadership and coordination of working groups on the topic are being set up. |
Вопросы безопасности труда включаются в процесс экономического планирования и систему оценки целевых рубежей, и формируются мощные механизмы управления для осуществления руководства и координации деятельности рабочих групп, занимающихся этой проблематикой. |
There is a need for a strong leadership at the national and local government levels and a positive approach to urbanization in national development planning. |
Что касается национального и местного уровней управления, то необходимы эффективное руководство и позитивный подход к процессу урбанизации в ходе планирования национального развития. |
An increasing number of cities have taken on such a leadership role, developing integrated mechanisms in city administration and working cooperatively with local institutions and other partners to develop community-wide prevention strategies. |
Растет число городов, которые берут на себя такую лидирующую роль, разрабатывая комплексные механизмы по вопросам управления городами и работая в сотрудничестве с местными учреждениями и другими партнерами над разработкой общинных профилактических стратегий. |
The position will provide an immediate strengthening of the senior leadership structure and reinforce the capacity in situ to manage this complex reconstruction and re-establishment operation; |
Учреждение этой должности позволит незамедлительно укрепить структуру старшего руководства и расширить имеющиеся возможности в плане управления комплексной операцией по реконструкции и восстановлению; |
This entails the provision of ICT leadership, policies, management, infrastructure, systems, security, tools, procedures, commercial information services, and a high level of support. |
Эти услуги связаны с разработкой инструкций по использованию ИКТ, мероприятий, систем управления, инфраструктуры, системного подхода, мер безопасности, инструментальных средств и процедур, а также с предоставлением коммерческих информационных услуг и соответствующей помощи. |
During his first term of office, Mr. Yumkella had demonstrated dynamic and outstanding leadership in promoting UNIDO's visibility in the international community. |
Во время первого срока пребывания на этом посту г-н Юмкелла продемонстрировал навыки динамичного и умелого управления и смог поднять авторитет ЮНИДО в международном сообществе. |
Following the earthquake, the role of the Special Envoy for Haiti has been expanded to include providing leadership and strategic guidance for the United Nations involvement in the recovery and reconstruction efforts. |
После землетрясения в число функций Специального посланника в Гаити было включено обеспечение руководства и стратегического управления в отношении участия Организации Объединенных Наций в работе по восстановлению и реконструкции. |
They included projects to strengthen civil society leadership skills, promote the participation of women and youth and media programmes allowing civil society to project its voice. |
В их число входили проекты по совершенствованию навыков управления представителей гражданского общества, по обеспечению участия женщин и девочек в жизни общества, а также по подготовке программ средств массовой информации, которые дают гражданскому обществу возможность быть услышанным. |
Posters, bulletins, leaflets on educational and vocational training opportunities, leadership training for women, television and radio spots, dramas and other efforts have been utilised to increase awareness. |
Для повышения осведомленности использовались плакаты, периодические издания, брошюры о возможностях в сфере образования и профессионально-технического обучения, подготовки в области управления для женщин, теле- и радиопрограммы, театральные представления и другие меры. |
The draft welcomes the leadership of the Secretary-General, as well as the coordinating role of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in support of the Government of Haiti. |
В проекте выражается одобрение руководящей роли Генерального секретаря, равно как и координационной роли Управления по координации гуманитарной деятельности в поддержку правительства Гаити. |
Learning from good practices and developing local leadership were critical to strengthening the capacity of local government in order to deal with the new urban challenges in relation to economic development, reducing poverty and environmental sustainability. |
Освоение передовой практики и подготовка местных руководителей имеют важное значение для укрепления потенциала местных органов управления в целях решения новых городских проблем, касающихся экономического развития, сокращения масштабов бедности и обеспечения экологической устойчивости. |
Therefore, the Royal Government of Cambodia has created mechanisms to protect human rights in all sectors of state leadership and management, including the private sector, under both national and international frameworks. |
В этой связи в соответствии с национальными и международными инструментами Королевское правительство Камбоджи создало правозащитные механизмы во всех звеньях государственного руководства и управления, в том числе в частном секторе. |
In the coming year, CEB will work closely with the Deputy Secretary-General on leadership efforts concerning change management, towards improving efficiency and determining how organizations can do more with less. |
В предстоящем году КСР будет в тесном взаимодействии с первым заместителем Генерального секретаря предпринимать усилия по руководству процессом управления преобразованиями в интересах повышения эффективности и определения путей достижения организациями большей отдачи при меньших затратах. |
The adoption of the management and accountability system marked the institutional acknowledgement of the leadership role of the Resident Coordinator and followed up the mandates arising from the 2004 and 2007 triennial comprehensive policy reviews. |
ЗЗ. Решение о внедрении системы управления и подотчетности является свидетельством организационного признания руководящей роли координатора-резидента и реализацией рекомендаций трехгодичных всеобъемлющих обзоров политики, которые проводились в 2004 и 2007 годах. |
In particular, there has been an increase in demand for executive management and leadership programs for top and middle level management positions for both Private and public sector. |
В частности, наметилось повышение спроса на программы подготовки в области административного управления и руководства для сотрудников, занимающих управленческие должности высшего и среднего уровня как в частном, так и в государственном секторе. |
The National Foundation for Women Legislators, with headquarters in Washington, D.C., is a non-partisan, non-profit organization that empowers elected women at all levels of government through education, leadership training, coalition building and communications opportunities. |
Национальный фонд для женщин-законодателей со штаб-квартирой в Вашингтоне, округ Колумбия, является внепартийной некоммерческой организацией, ставящей целью расширение возможностей женщин, занимающих выборные должности на всех уровнях государственного управления, путем повышения уровня образования, прохождения курсов подготовки руководящих кадров, создания коалиций и развития коммуникационных возможностей. |
Delegations commended the leadership of the Executive Director in chairing the High-level Committee on Management and in moving the United Nations reform agenda forward, including on "Delivering as One" and the harmonization of business practices. |
Делегации высоко оценили усилия Директора-исполнителя по выполнению функций Председателя Комитета высокого уровня по вопросам управления и достижению прогресса в области рассмотрения повестки дня, связанной с реформированием Организации Объединенных Наций, в том числе проекта «Единство действий» и согласования методов работы. |
As an element of this framework, UNFPA successfully launched a leadership and applied management programme, which aims to strengthen the supervisory and managerial skills of mid-level staff. |
В рамках этого рамочного плана ЮНФПА успешно инициировал программу по обучению навыкам руководящей и управленческой деятельности, направленную на обучение персонала среднего уровня методам руководства и управления. |
He believed that it was necessary to promote health literacy, with the resulting emphasis on leadership advocacy, multisectoral mobilization and coordination, and the wide participation of all communities, families and individuals. |
Он считает, что необходимо поощрять медицинскую грамотность, что позволит уделять больше внимания ведущей роли органов государственного управления, межсекторальной мобилизации и координации, а также широкому участию всех сообществ, семей и отдельных лиц. |
While Sierra Leone has achieved notable progress in its path towards peace, security and democratic governance, strong national leadership and sustained international support remain critical to overcoming the root causes of conflict and addressing emerging threats to peacebuilding. |
Несмотря на заметный прогресс, достигнутый Сьерра-Леоне на пути к обеспечению мира, безопасности и демократического управления, решающее значение для устранения первопричин конфликта и возникающих угроз для миростроительства по-прежнему имеют сила национального руководства и неустанная международная поддержка. |
Counting on behavioural leadership without supporting institutional provisions in terms of laws, rules, regulations and codes of conduct to govern and regulate the behaviour is risky because leaders can always be tempted to abuse their discretion and power. |
Опасно опираться на лиц с лидерскими задатками в отсутствие поддерживающих институциональных положений в виде законов, правил, нормативных актов, кодексов поведения для управления и регулирования поведения, поскольку у лидеров всегда может возникнуть искушение злоупотребить своими дискреционными и властными полномочиями. |
Internally the network promotes good governance among the wide range of global partners that are members through a robust framework for participatory policy making, election of its leadership and identification of priorities and directions. |
На уровне своей внутренней работы эта партнерская сеть стремится развивать принципы надлежащего управления среди широкого числа глобальных партнеров - членов этой сети посредством использования четкой системы формирования политики на основе участия, выборов руководства самой сети и определения ее приоритетов и направлений деятельности. |