In order to introduce a new leadership and management structure within the Secretariat, the Secretary-General has established a Senior Management Group and Executive Committees in the areas of peace and security, economic and social affairs, development cooperation and humanitarian affairs. |
Для внедрения в Секретариате новой структуры руководства и управления Генеральный секретарь учредил Группу старших руководителей и исполнительные комитеты в областях мира и безопасности, экономических и социальных вопросов, сотрудничества в целях развития и гуманитарных вопросов. |
In implementation of the 11th Development Plan, particular attention has been given to training programmes for women, to encourage their professional advancement and enhance their leadership and management capacities. |
В рамках реализации 11-го плана развития уделялось внимание реализации учебных программ, направленных на повышение профессиональной квалификации женщин и развития их навыков в области руководства и управления. |
It must continue the fight against corruption; it must entrench the process of good governance and provide leadership in seeking political and social commitments that will determine Haiti's future on the path to progress and modernity for the benefit of the entire population. |
Оно должно продолжать вести борьбу с коррупцией; оно должно закрепить процесс благого управления и обеспечить руководство в определении политических и социальных обязательств, которые повлияют на будущее Гаити и его продвижение по пути прогресса и модернизации на благо всего населения. |
In the course of the Office's discussions with the host Government of Togo the concept of its assuming leadership in mobilizing African support for the Centre was examined with considerable interest. |
На встрече представителей Управления с членами правительства Того в качестве принимающей страны с большим интересом была рассмотрена концепция, согласно которой Того могла бы играть лидирующую роль в мобилизации африканских стран на оказании поддержки Центру. |
Despite the ownership and leadership of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and despite the ongoing African initiatives for conflict prevention, management and resolution, the role of the international community is critical to a successful outcome of the two issues. |
Несмотря на принадлежность и лидерство Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), а также предпринимаемые африканскими странами инициативы в отношении предотвращения конфликтов, их управления и урегулирования, роль международного сообщества имеет критически важное значение для обеспечения успешного решения этих двух проблем. |
To provide leadership and strategic policy and legal guidance in relations with the Agency's external stakeholders, and to increase the support of those stakeholders for the Agency's operations. |
1.146 Обеспечение управления и стратегического директивного руководства и юридического консультирования в отношениях с внешними заинтересованными в деятельности Агентства сторонами и расширение оказания этими сторонами поддержки операций Агентства. |
This programme depends on and is coordinated by the secretariat of the office of the President of the Republic and is thus a reflection of the Government's determination to take leadership in this field. |
Эта программа зависит и координируется секретариатом управления президента Республики и является, таким образом, отражением решимости показать пример в этой области. |
In this regard, he mentioned the ongoing initiative sponsored by the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat and the International Association of Schools and Institutes of Administration and its programme for leadership development. |
В этой связи он упомянул текущую инициативу, осуществляемую по инициативе Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата и Международной ассоциации школ и институтов управления, и ее программу по развитию руководящих кадров. |
The State needs to provide leadership in defining a home-grown governance framework to drive the economic development agenda, to adapt its public policy-making to the forces of globalization, to meet the public's demands for a greater voice and more accountability and to be a model employer. |
Государство должно играть ведущую роль в определении «отечественной» структуры управления, добиваться выполнения программы экономического развития, сообразовывать формирование свой государственной политики с воздействием процесса глобализации, удовлетворять требования общественности в отношении расширения гласного участия и усиления подотчетности и быть образцовым нанимателем. |
In East Timor, for the constituent assembly elections of 2001 and the presidential elections of 2002, UNDP trained Timorese electoral officers in information technology, management and leadership skills, and provided grants to local districts to strengthen civic education. |
В Восточном Тиморе в ходе выборов в Конституционную ассамблею в 2001 году и президентских выборов в 2002 году ПРООН организовала обучение членов избирательной комиссии навыкам использования информационных технологий и навыкам организации и управления и выделила средства местным округам для расширения просветительской работы. |
It welcomed his desire to improve relations with Member States and management, and it was sure that, under his leadership, the Office would remain a key partner in improving the quality of the Organization's management. |
Он приветствует его стремление улучшить отношения с государствами-членами и руководящим звеном Организации и убежден в том, что под его руководством Управление по-прежнему будет выступать в качестве одного из главных участников деятельности по повышению качества управления в Организации. |
Women are well-represented in traditional leadership roles that lack political power, but remain underrepresented in senior decision-making levels in both public service and Parliament and in the governance of the Outer Islands. |
Женщины достаточно представлены на должностях руководителей, традиционно не наделенных политической властью, однако по-прежнему недопредставлены на высоких руководящих должностях как в государственной службе, так и в парламенте и органах управления Внешних островов. |
Two international expert group meetings were held to design a series of manuals on local government financial management and to provide guidelines for the preparation of the revised edition of manuals on leadership and management skills for local elected officials. |
Для создания ряда учебных пособий по вопросам финансового управления в органах местного самоуправления и для определения принципов разработки пересмотренного издания учебных пособий по подготовке руководящих и управленческих кадров, ориентированных на местных выборных чиновников, были проведены два совещания группы международных экспертов. |
Factors such as lack of good governance, competition for resources, obstruction of democratic processes, poor leadership, corrupt practices, weak institutions and many others have been identified as underlying causes and major sources of social upheaval and civil strife. |
Такие факторы, как отсутствие надлежащего управления, конкуренция в отношении ресурсов, препятствия на пути демократических процессов, неэффективное руководство, коррупция, слабые институты и многие другие факторы были определены в качестве коренных причин социальных неурядиц и гражданских конфликтов. |
28F. The Director of the Division for Management is responsible for providing effective leadership and direction in the management of administrative, conference and related support services for United Nations entities located in Vienna. |
28F. Ответственность за обеспечение эффективного руководства и управления регулированием административного, конференционного и смежного вспомогательного обслуживания расположенных в Вене подразделений Организации Объединенных Наций несет Директор Отдела по вопросам управления. |
Reaffirm the importance of continuing to improve global economic governance and strengthening the United Nations leadership role in promoting development.) (paras. 52 and 53 of Monterrey) |
Подтвердить важное значение дальнейшего укрепления глобального экономического управления и усиления ведущей роли Организации Объединенных Наций в содействии процессу развития.) (пункты 52 и 53 документа, принятого в Монтеррее) |
The OMP of DFAM envisages its priorities as contributing to the strengthening of field offices; improving financial systems, processes and quality of financial management information; and exercising primary responsibility and leadership for all matters affecting the financial well-being of UNICEF. |
В УПО предусмотрены следующие приоритетные задачи ОФАУ: содействие укреплению местных отделений; совершенствование финансовых систем, процессов и повышение качества информации в области финансового управления; и обеспечение главной ответственности и руководства во всех вопросах, касающихся благополучного финансового состояния ЮНИСЕФ. |
The Panel endorses the proposal of the Commission on Global Governance to create a global council at the highest political level to provide leadership on issues of global governance. |
Группа поддерживает предложение Комиссии по вопросам глобального управления создать глобальный совет на самом высоком политическом уровне, который обеспечивал бы руководство рассмотрением вопросов глобального управления. |
What are the criteria for "good governance", the different ways of combining efficiency and democracy, and the different types of leadership involved? |
Каковы применяемые критерии "благого управления", разнообразные методы сочетания эффективности и демократии и различные типы руководства? |
Following the delegation of much of its constitutional authority to departments in 1998, the PSC focus will be on strengthening leadership capacity in departments and developing a human resources management framework for the public service workforce that ensures continuing innovation and improvement in the delivery of public services. |
После делегирования в 1998 году многих из своих конституционных полномочий другим департаментам КГС сосредоточивает внимание на укреплении своей руководящей функции в департаментах, а также по разработке рамок управления людскими ресурсами для Рабочей группы по вопросам государственной службы, которая обеспечивает постоянное обновление и улучшение работы государственных служб. |
In 1997, OIOS reported administrative, leadership and operational problems at the International Criminal Tribunal for Rwanda and recalled the general responsibility of the Department of Management and OLA to make practical arrangements for the effective functioning of the Tribunal. |
В 1997 году УСВН доложило о наличии административных, управленческих и оперативных проблем в Международном уголовном трибунале по Руанде и указало на то, что Департамент по вопросам управления и УПВ несут ответственность общего характера за обеспечение практического функционирования Трибунала. |
The representative indicated that since women had gained the right to vote in 1970, and to be elected in 1973, there had been a significant increase in the number of women in positions of leadership in the Government, Parliament and local administration. |
Представитель отметил, что, поскольку в 1970 году женщины получили право голоса, в 1973 году - пассивное избирательное право, наблюдается существенное увеличение числа женщин на руководящих должностях в правительстве, парламенте и местных органах управления. |
We hope that under a new leadership the problem of forced migration in the region of the Commonwealth of Independent States will remain one of the high-priority areas on the agenda of the UNHCR. |
Надеемся, что и при новом руководстве проблема вынужденной миграции в регионе СНГ останется одной из приоритетных в повестке дня Управления. |
The overall impression was that the quality of leadership and management hinged entirely on the personal attitude and approach of a chief, with little, if any, systemic factors steering the middle-level leaders towards sharing and following the best management practices. |
Общее впечатление таково, что качество руководства и управления целиком зависят от личного отношения и подхода руководителя, при немногочисленности, а то и полном отсутствии системных факторов, которые стимулировали бы руководителей среднего уровня к обмену передовым управленческим опытом и его внедрению. |
They work in all sectors of the government and participate in cultural, educational, medical, nursing and social work, as well as in administrative and academic leadership. |
Они работают во всех секторах управления и участвуют в культурной, образовательной, медицинской, воспитательной и социальной деятельности, а также находятся на руководящих административных и академических постах. |