In particular, the strengthening of SMEs was important in this respect, but it also required strong political leadership, good governance, and support for researchers. |
В частности, хотя важную роль в этом отношении играет укрепление МСП, здесь не обойтись также и без активного политического руководства, эффективного управления и поддержки исследовательских кадров. |
Accordingly, the global learning programme addresses competencies in planning, leadership and management, as well as individual performance: |
Соответственно, глобальная программа учебной подготовки способствует решению вопросов, связанных с компетентностью в областях планирования, руководства и управления, а также производительности отдельных сотрудников: |
The capacity of the State to prevent and address conflict and provide social protection is the primary component of effective governance considered; attention is also focused on the scope of international assistance in presenting incentives for leadership, strengthened institutional frameworks and collaboration on domestic policy initiatives. |
Способность государства предотвращать и урегулировать конфликты и обеспечивать социальную защиту является главным компонентом эффективного управления, рассматриваемого здесь; внимание также концентрируется на масштабах международной помощи в предоставлении стимулов для руководства, укрепленных институциональных рамках и сотрудничестве в отношении внутригосударственных политических инициатив. |
The nature of international engagement in Afghanistan continues to evolve, in favour of increasingly supporting Afghan leadership in the areas of security, development, governance and economic assistance. |
Характер участия международного сообщества в Афганистане продолжает претерпевать изменения в направлении расширения поддержки ведущей роли афганской стороны в том, что касается безопасности, развития, государственного управления и экономической помощи. |
There was a need for more policy space for least developed countries to ensure a more effective form of governance and political leadership to enable the promotion of a strong developmental State. |
Было заявлено, что наименее развитым странам необходимо предоставить больше пространства для маневра в политике в целях установления более эффективных форм управления и политического руководства, с тем чтобы сделать возможным укрепление сильного государства, нацеленного на развитие. |
In coordination with UN-Women, a five-year plan on women's empowerment was under way, addressing the areas of education, health, economic empowerment and leadership. |
Совместно со Структурой «ООН-женщины» осуществляется пятилетний план по расширению прав и возможностей женщин в сфере образования, здравоохранения, экономики и управления. |
A 2009 report commissioned by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) stated that Latvia had not yet developed structures to allow effective leadership of the national response to HIV and AIDS. |
В докладе за 2009 год, подготовленном по просьбе Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), отмечалось, что Латвия пока еще не сформировала структуры, позволяющие обеспечить эффективное руководство общенациональными действиями в связи с проблемой ВИЧ и СПИДа. |
Also in the Health Department, an external quality control system has been introduced and senior mental health staff have received leadership and management training. |
Наряду с этим в Отделе здравоохранения была внедрена программа внешнего контроля качества, а старший медицинский персонал, занимающийся психогигиеной, прошел учебную подготовку по вопросам руководства и управления в целях совершенствования своих навыков руководства и управления. |
At the High-level Plenary Meeting of the General Assembly, I offered the support of my Office to all Member States willing to show leadership in integrating human rights into their national development plans. |
На Пленарном заседании Генеральной Ассамблеи на высоком уровне я предложила поддержку моего Управления всем государствам-членам, желающим показать свое лидерство в деятельности по включению прав человека в их национальные планы развития. |
In the report it is also indicated that the augmented leadership and management capacities have strengthened the direction and oversight of United Nations peacekeeping and broader field support activities. |
В докладе также указывается, что укрепление потенциала руководства и управления привело к повышению эффективности управления миротворческой деятельностью Организации Объединенных Наций и усилению надзора за ней и расширению деятельности в сфере полевой поддержки. |
In order to further strengthen programmatic efforts at the grass-roots level, we have introduced an incentive-based scheme for local bodies called the Clean Village Award, which has led to community leadership taking up the campaign to bring about total sanitation in our villages as a priority. |
В целях дальнейшей интенсификации программных усилий на низовом уровне мы ввели систему поощрения для местных органов управления «Премия за чистую деревню», что побудило местное руководство сделать приоритетной кампанию за полную санитарию. |
There is a long way to go in order to achieve equality for women in government, institutional and organizational leadership and participation in decision-making at all levels at the United Nations and in both developed and developing countries. |
Предстоит еще проделать длинный путь, чтобы обеспечить равенство для женщин в руководстве органами государственного управления, учреждениями и организациями и участие в принятии решений на всех уровнях в Организации Объединенных Наций и в развитых и развивающихся странах. |
Particular attention will be paid to coverage of cases reported, referred and investigated, as well as participation of representatives of women's organizations in the governance and leadership of human rights bodies. |
Особое внимание будет уделяться делам, о которых была представлена информация, которые были переданы на рассмотрение и в связи с которыми проводились расследования, а также участию представителей женских организаций в работе структур управления и руководства правозащитных органов. |
The Inspectors conclude that in order to implement benchmark 4, executive heads should ensure that there is a formally defined governance structure and clearly established accountability, roles and responsibilities for ERM implementation, including leadership, implementation, monitoring and oversight. |
Инспекторы приходят к выводу, что для того, чтобы достичь контрольной точки 4, исполнительным главам следует обеспечить наличие официально определенной структуры управления и четкой установленной системы подотчетности, роли и ответственности в отношении внедрения ОУР, включая руководство, внедрение, контроль и надзор. |
In addition, the Government of Portugal conducted training initiatives for the police institutions of Guinea-Bissau, including refresher and leadership courses, related to the country's security sector reform plans. |
Кроме того, правительство Португалии организовало подготовку кадров для сотрудников полицейского управления Гвинеи-Бисау, в том числе курсы повышения квалификации и курсы для командного состава с учетом планов реформирования сектора безопасности этой страны. |
UNICEF, in its pursuit of organizational transformation for gender excellence, seeks to develop a culture that values, encourages and rewards innovation and learning, and fosters an inclusive style of leadership and management. |
В процессе осуществления организационных преобразований в целях максимального повышения эффективности деятельности по обеспечению гендерного равенства ЮНИСЕФ стремится к созданию благоприятной среды для поощрения и развития новаторских инициатив и накопления знаний, а также инклюзивных методов руководства и управления. |
The report aims to assist in the establishment of harmonized selection criteria that would ensure the highest quality of leadership and management, with concomitant conditions of service, at the level of the executive head of each organization. |
Целью доклада является содействие разработке согласованных критериев отбора, которые обеспечат самое высокое качество руководства и управления с соответствующими условиями службы на уровне исполнительного главы каждой организации. |
(b) Build leadership or collaborative roles in appropriate global health initiatives relevant to the programmes and objectives of the Office for Outer Space Affairs; |
Ь) занять руководящую позицию или оказать содействие в соответствующих глобальных инициативах в области здравоохранения, имеющих отношение к программам и целям Управления по вопросам космического пространства; |
The second mission, to Mexico, found major improvements in overall management and leadership, as well as a sharpened strategic vision for the implementation of UNHCR's mandate in accordance with the recent transformation of the office from a Regional to a Country Office. |
Вторая миссия в Мексику выявила значительное улучшение общего управления и руководства, а также более четкое стратегическое видение для осуществления мандата УВКБ в соответствии с недавним преобразованием регионального отделения в страновое отделение. |
This covers such areas as facilitating national ownership and leadership, ensuring focus on the comparative advantage of the United Nations and appropriate monitoring and evaluation and results-based management. |
Это распространяется на такие области, как содействие проявлению национальной ответственности и лидерства, обеспечение уделения повышенного внимания сравнительным преимуществам Организации Объединенных Наций, осуществление надлежащего контроля, проведение оценки и обеспечение управления, ориентированного на конкретные результаты. |
Effectiveness has been boosted by strong support of the political leadership and the existence of the right incentives for central and provincial governments to decentralize and empower local governments. |
Росту эффективности работы способствовала всесторонняя поддержка политического руководства и наличие грамотных мер стимулирования центральных и провинциальных органов власти к проведению децентрализации и расширению полномочий и возможностей местных органов управления. |
UNDP has cooperated well with other development partners in strengthening local governance initiatives and has often assumed a leadership role in supporting donor coordination; however, opportunities for closer integration of partner efforts have been missed. |
ПРООН плодотворно сотрудничает с другими партнерами по развитию в деле укрепления инициатив в области развития местных органов управления и нередко берет на себя выполнение руководящих функций в вопросах координации деятельности доноров; однако возможности для более тесного согласования партнерских усилий были упущены. |
Often being the first to have initiated work in support of local governance, UNDP has assumed a natural leadership role, and in many countries, has been instrumental in bringing in other donors and helping Governments coordinate donor assistance and pooling resources. |
Нередко, являясь инициатором усилий по оказанию поддержки местным органам управления, ПРООН брала на себя выполнение функции национального руководства, и во многих странах благодаря деятельности ПРООН к работе подключались другие доноры, а правительствам оказывалось содействие в вопросах координации донорской помощи и совместного использования ресурсов. |
Local Bodies, which are the vehicle of devolution, decentralization and good governance at the local level, have remained out of political leadership for long. |
Эти органы, которые могут стать инструментами децентрализованного и эффективного управления на местном уровне, долгое время не имели перед собой политических ориентиров. |
The Code of Ethics to which the NPF adheres contains standards regarding leadership, relationships with the community, integrity, professionalism, respecting human rights, confidentiality, impartiality, fairness, responsibility, accountability, resource management and customer service. |
Кодекс этических норм, которого придерживаются ПСН, содержит правила, касающиеся руководства, взаимоотношений с общиной, честности и неподкупности, профессионализма, уважения прав человека, конфиденциальности, беспристрастности, справедливости, ответственности, подотчетности, управления ресурсами и обслуживания жителей. |