Английский - русский
Перевод слова Leadership
Вариант перевода Управления

Примеры в контексте "Leadership - Управления"

Примеры: Leadership - Управления
Detailed proposals were presented to the General Assembly for its consideration addressing areas such as recruitment and staffing, mobility, career development and support, contractual arrangements and harmonization of conditions of service in the field, and building leadership and management capacity. На рассмотрение Генеральной Ассамблеи были представлены подробные предложения, касающиеся таких областей, как наем персонала и укомплектование штатов, мобильность, развитие карьеры и оказание поддержки; система контрактов и унификация условий службы и укрепление потенциала в области руководства и управления.
Following its sixth regular session, held in March 2007, our Council has been sharing its experience in the areas of governance, coordination and leadership with countries of the subregion. После шестой очередной сессии, которая прошла в марте 2007 года, Совет продолжает делиться со странами субрегиона своим опытом в области управления, координации и лидерства.
It should cover the entire national statistical system, engage users of statistics and promote the leadership role of a national statistical office in setting statistical standards and coordinating the national system. Она должна охватывать всю национальную статистическую систему, обеспечивать участие пользователей статистическими данными и поощрять руководящую роль национального статистического управления в установлении статистических стандартов и координации национальной системы.
Thus, they are denied opportunities to learn essential leadership skills that would enable them to move easily and confidently into decision-making positions at home, in the community or in government. Таким образом, девочки лишены возможности освоить важнейшие руководящие навыки, которые позволили бы им легче и с большей уверенностью играть руководящую роль дома, в общинах или же в органах государственного управления.
The main goal of the project has been to promote gender equality, women's rights and women's political participation and leadership in local government planning and management. Основными целями этого проекта являются содействие обеспечению гендерного равенства, расширению прав женщин, их участию в политической жизни страны и руководящей роли женщин в структурах планирования и управления местных органов власти.
The creation of tribal barangays will enable the ICCs/IPs to fully exercise their right to self-governance through the practice of their traditional leadership structures, forms of governance and justice systems which will likewise enhance their cultural integrity. Создание таких барангеев позволит ОКК/КН в полной мере осуществлять свое право на самоуправление с использованием своих традиционных структур лидерства, форм управления и систем правосудия, что также будет способствовать развитию их культурной целостности.
While reiterating support for UNHCR's involvement with IDPs as well as its cluster leadership in the area of protection, delegations queried why IDP activities had not been entirely mainstreamed into the Office's budget in 2009, as previously planned. Поддержав участие УВКБ в решении проблем ВПЛ, а также его роль ведущей организации по тематическому блоку по вопросам защиты, делегации интересовались тем, почему деятельность в интересах ВПЛ еще не была полностью интегрирована в бюджет Управления в 2009 году, как это ранее планировалось.
In addition, the timely appointment of the Executive Director of the Office of Administration of Justice was particularly important in order to provide the necessary leadership in the preparatory work and to ensure that the new system could be launched as soon as possible. Кроме того, для обеспечения необходимого руководства подготовительной работой и скорейшего начала функционирования новой системы чрезвычайно важно своевременно заполнить должность Исполнительного директора Управления по вопросам отправления правосудия.
The approach includes delegating responsibility for the leadership of a particular ECM initiative to a duty station or office that has already developed a specific expertise in that area, such as web content management. Такой подход предусматривает делегирование полномочий в отношении руководства деятельностью по осуществлению конкретных инициатив по линии УОР для соответствующих мест службы или подразделений, которые уже обладают конкретным опытом в этой сфере, например в сфере управления содержательными материалами веб-сайтов.
The Executive Secretary of the Commission accepted the recommendations, and stressed the urgent need to restructure the management of the project and enhance the leadership of the local project team. Исполнительный секретарь Комиссии согласился с этими рекомендациями и подчеркнул настоятельную необходимость изменить структуру управления проектом и укрепить руководство местной проектной группы.
The leadership programme was designed by the United Nations System Staff College in Turin, Italy, in collaboration with a consortium of business schools led by the Rotterdam School of Management of Erasmus University. Программа повышения квалификации руководителей была разработана Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций в Турине, Италия, в сотрудничестве с группой школ бизнеса, возглавляемой Роттердамской школой управления Эразмского университета.
The Advisory Committee believes that measures aimed at better management require central leadership to drive reform efforts, overcome resistance to change and to build and sustain Organization-wide commitment to new ways of doing business. Консультативный комитет считает, что для принятия мер, направленных на совершенствование управления, центральное руководство должно стать движущей силой процесса реформ, преодолеть сопротивление преобразованиям и обеспечить и поддерживать в рамках всей Организации приверженность новым формам работы.
The national environmental action programme of Turkmenistan serves as an example where the political leadership of a country refused to accept recommendations requiring structural change in the management of the economy in general, and of agricultural irrigation in particular. Национальная программа природоохранной деятельности Туркменистана служит примером отказа политического руководства страны принять рекомендации, требующие структурных изменений в процессе управления экономикой в целом и ирригацией сельскохозяйственных угодий в частности.
UNFPA was also providing leadership in the area of business practices, building on the Executive Director's role as the Chair of the High-level Committee on Management. ЮНФПА играет также ведущую роль в области деловой практики с учетом того, что в Комитете высокого уровня по вопросам управления председательские функции выполняет ее Директор-исполнитель.
One of the principal factors for successful alternative development is the capacity to provide the farmers' associations with much-needed negotiation skills through training in management, leadership, democracy, equality, full and equal gender participation and social responsibility. Одним из основных условий успешного альтернативного развития является способность обеспечить подготовку фермерских ассоциаций в вопросах управления, руководства, демократии, равноправия, полноправного участия женщин и социальной ответственности для приобретения ими столь необходимых навыков ведения переговоров.
The Eastern and Southern Africa Regional Office has successfully piloted a middle-level manager's leadership course, which will now be open to other regions as well. Региональное отделение для востока и юга Африки успешно провело апробацию курсов управления для руководителей среднего уровня, которые с настоящего момента будут открыты и для других регионов.
The aim was also to encourage UNEP and UN-Habitat in particular to provide global leadership in this regard and promote the adoption of an environmental management system at the Gigiri complex. Цель также заключалась в том, чтобы поощрить, в частности, ЮНЕП и ООН-Хабитат, на глобальную руководящую роль в этом плане и содействовать принятию системы экологического управления в комплексе Гигири.
Much of this change is also a result of the refocused leadership of top management and new behaviours and attitudes demonstrated by line staff. Большей частью такое изменение также является результатом перефокусировки системы управления со стороны руководства и принятия новой структуры поведения и отношения со стороны работников гостиниц.
The Office of Internal Oversight Services did not discern a senior leadership vision for strengthening knowledge management in the Organization, despite being described in various documents as an important activity. Управление служб внутреннего надзора не обнаружило у старшего руководства видения путей укрепления процесса управления знаниями в Организации, несмотря на то, что в различных документах этот процесс относится к важным направлениям деятельности.
A knowledge-sharing component should be specifically introduced into existing courses for leadership, management and organizational development, as well as into teamwork training programmes. Процесс обмена знаниями должен быть включен в качестве конкретного компонента в текущие учебные курсы по вопросам руководства, управления и организационного развития, а также в учебные программы по вопросам коллективной работы.
The Conference expressed great appreciation for the excellent work done by over 100 experts in the 11 Task Forces that were led by a Steering Group chaired by Statistics Canada, and particular thanks to Rosemary Bender for her outstanding leadership of this effort. Конференция отметила высокое качество работы, проделанной более стами экспертами в составе одиннадцати целевых групп, деятельность которыми направляла Руководящая группа под председательством Статистического управления Канады, и выразила особую признательность Розмари Бендер за ее выдающееся руководство этой работой.
Finally, UNAMA's leadership must ensure that our efforts shall lead to the assumption of responsibility by Afghans for their own security, governance and development across Afghanistan. Наконец, руководство МООНСА должно обеспечить, чтобы в результате наших усилий сами афганцы взяли на себя ответственность за обеспечение собственной безопасности, управления и развития на всей территории Афганистана.
Maintaining the flexibility to redirect resources where they are most needed depends on sound national leadership and management, as reflected in a strong national AIDS authority and vibrant multisectoral engagement. Проявление гибкости в плане перенаправления ресурсов туда, где в них ощущается наибольшая потребность, зависит от правильных действий национального руководства и органов управления, что находит отражение в создании авторитетного национального органа по борьбе со СПИДом и активном применении межсекторального подхода.
As to the unity of command and integration of efforts, the Secretary-General indicates that a policy on authority, command and control has been issued clarifying arrangements and providing comprehensive directives for senior leadership positions. Что касается обеспечения единоначалия и интеграции усилий, Генеральный секретарь отмечает, что была разработана стратегия по вопросам полномочий, командования и управления, в рамках которой разъясняются управленческие механизмы и готовятся всеобъемлющие директивные указания для сотрудников, занимающих должности руководящего уровня.
The ability of UNICEF to use these opportunities will depend on building the evidence base, scrutinizing and applying lessons learned by all child protection and development actors, taking leadership on knowledge management and strengthening and making effective use of partnerships. Способность ЮНИСЕФ использовать эти возможности будет зависеть от создания документальной базы, рассмотрения и применения извлеченного опыта всеми субъектами, действующими в области защиты детей и развития, принятия на себя руководящей роли в сферах управления знаниями и укрепления и эффективного использования партнерств.