(b) Economic Commission for Africa (ECA) and UNDP leadership in governance is aimed at improving coordination arrangements and reinforcing resource mobilization strategies for those countries that are participating in the annual Africa Governance Forum. |
Ь) возложение на Экономическую комиссию для Африки (ЭКА) и ПРООН ведущей роли в вопросах управления направлено на совершенствование механизмов координации и укрепление стратегий мобилизации ресурсов в отношении тех стран, которые принимают участие в ежегодно проводимом Африканском форуме по вопросам управления. |
Furthermore, each mission needed clear political leadership and a unified command and control structure, the effectiveness of which should be ensured by investing all levels of the mission command structure with specific functions and powers. |
Кроме того, каждая миссия нуждается в четком политическом руководстве и единой структуре командования и управления, эффективность которой должна быть обеспечена за счет передачи командному составу миссий на всех уровнях конкретных функций и полномочий. |
Activities managed and coordinated by the Section include induction and orientation training, generic training, specialist training, leadership and management training and training exercises. |
Мероприятия, управляемые и координируемые Секцией, включают вводный курс и установочные занятия, основную подготовку, подготовку специалистов, подготовку по вопросам руководства и управления и тренировочные занятия. |
Under the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) the political leadership of Africa has recognized the critical importance of good economic and corporate governance buttressed by effective peer review to economic development and prosperity. |
В рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) политические лидеры Африки признали крайне важное значение эффективного общеэкономического и корпоративного управления, подкрепляемого истинным однопрофильным механизмом обзора, для экономического развития и процветания. |
In that connection, she paid tribute to the Executive Director of the United Nations Development Fund for Women for its continued work in strengthening women's economic security, supporting women's leadership in governance and peace-building, and promoting women's rights. |
В этой связи оратор выражает признательность Директору-исполнителю Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин за неустанные усилия Фонда по укреплению экономической безопасности женщин, содействию тому, чтобы женщины играли ведущую роль в вопросах государственного управления и миростроительства, и поощрению прав женщин. |
The Service was seen by the organizations as a critical component in moving forward major organizational reforms, strengthening the international civil service and improving overall organizational performance by enhancing leadership capacity, signalling the professionalization of management, and creating a common managerial culture throughout the system. |
Организации считают, что эта категория является одним из наиболее важных компонентов, необходимых для осуществления крупных реформ в организациях, для укрепления международной гражданской службы и общего улучшения работы организаций путем укрепления потенциала в области руководства, содействия профессионализации управления и создания общей культуры управления во всей системе. |
Work had begun, with the involvement of the United Nations System Staff College, on the development of a system-wide programme to build managerial and leadership capacity and strengthen partnerships in the system. |
С участием Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций началась работа по разработке общесистемной программы в целях наращивания потенциала в области управления и руководства и укрепления партнерских отношений в рамках системы. |
It was conceived as a management tool to help executive heads to strengthen managerial and leadership capacity, which was a priority for organizations, in order to improve overall organizational performance. |
Эта категория рассматривается как инструмент управления для оказания главным административным руководителям помощи в укреплении потенциала в области управления и руководства, что является первоочередной задачей организаций, в целях улучшения общих показателей работы организаций. |
Priority programme areas include: leadership and management development, information technology, upgrading of substantive skills, language and communication, gender and diversity and human and financial resources management. |
К числу первоочередных программных областей относятся следующие: совершенствование навыков руководства и управления, информационная технология, совершенствование основных навыков, лингвистическая и коммуникационная подготовка, а также гендерная проблематика и культурное разнообразие и управление людскими и финансовыми ресурсами. |
The United Nations - in particular its representatives on the ground, under the guidance of Mr. Brahimi and Mr. Fisher - has shown enlightened leadership in its efforts to meet the challenges of governance, to respect security imperatives and cope with urgent humanitarian needs. |
Организация Объединенных Наций, и, в частности, ее представители на месте, действующие под руководством г-на Брахими и г-на Фишера, играют ведущую роль в усилиях по решению задач управления, по выполнению неотложных задач в области безопасности и по удовлетворению насущных гуманитарных потребностей. |
Through the leadership of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the United Nations system mainstreamed human rights standards and principles in development programming. |
Под руководством Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека система Организации Объединенных Наций провела работу по упорядочению стандартов и принципов в области прав человека при составлении программ развития. |
Empirical evidence suggests that 20 per cent of increased efficiency and productivity in public organizations can be explained by the introduction of new technologies, while the remaining 80 per cent depend more on the quality of management, leadership and innovation. |
ЗЗ. Эмпирические данные указывают на то, что повышение эффективности и производительности в государственных организациях на 20 процентов может быть обусловлено внедрением новых технологий, тогда как остальные 80 процентов в большей мере зависят от качества управления, руководства и нововведений. |
One of the elements of governance and public administration that have characterized most African countries since independence are fragile and unstable constitutional arrangements and unconstitutional practices in the conduct of national leadership and management of public affairs. |
Характерной особенностью системы государственного и административного управления большинства африканских стран в период после обретения ими независимости являются слабые и неустойчивые конституционные механизмы и противоречащая конституции практика национального руководства и управления государственными делами. |
It is through education that First Nation and Inuit learners acquire the necessary skills and knowledge to fully participate in the wage economy and to develop the professionalism, expertise and leadership necessary for effective community development and governance. |
Именно через посредство образования канадские индейцы и инуиты получают профессиональные навыки и знания, необходимые для полномасштабного участия в рыночной экономике и для повышения профессионального уровня, приобретения экспертных знаний и навыков руководства, необходимых для эффективного развития общин и управления ими. |
Among other things, it is also necessary for the Umoja team to monitor the quality of all deliverables, and for the Umoja leadership and governance structures to ensure vigilant oversight and risk mitigation over the life cycle of the project. |
В частности, необходимо также, чтобы группа по проекту «Умоджа» обеспечивала гарантию качества всех результатов, а руководство проекта «Умоджа» и механизмы управления обеспечивали постоянный надзор и управление рисками на протяжении всего периода реализации этого проекта. |
Resident coordinator ratings are established by consensus in the regional directors teams, taking into account a 180-degree assessment at the United Nations country team level; feedback on individual and team leadership competencies is provided to resident coordinators, agency representatives, and supervisors. |
Рейтинги координаторов-резидентов определяются консенсусом в группах региональных директоров с учетом результатов всесторонней оценки, проводимой на уровне страновой группы Организации Объединенных Наций; информация о деловых качествах и навыках управления отдельных сотрудников и групп предоставляется координаторам-резидентам, представителям учреждений и руководителям. |
During the 2010/11 period, it is planned that the emphasis for external training will be on the areas of leadership management and organizational development, aviation safety and air transport management, information technology, fuel management, vehicle maintenance and repair, and procurement. |
В период 2010/11 года планируется сделать основной упор на подготовке по вопросам развития управленческих и организационных навыков, авиационной безопасности и управления воздушными перевозками, информационных технологий, рационального использования запасов топлива, эксплуатации, технического обслуживания автотранспортных средств и их ремонта и закупочной деятельности. |
In countries where there is a shift towards decentralization of public administration, the United Nations will need to focus its attention, not only on the leadership at the central level, but also on the provincial and district authorities. |
В странах, делающих упор на децентрализацию государственного управления, Организации Объединенных Наций необходимо будет сосредоточить внимание на вопросах руководства не только на центральном уровне, но и на уровне областных и районных властей. |
The proposals aimed at strengthening leadership, management and staffing capacities and making structural changes that would flexibly respond to emerging challenges, sustain the gains achieved and still further professionalize and sharpen the focus of the Department of Peacekeeping Operations. |
Эти предложения имели целью укрепление потенциалов руководства, управления и укомплектования персоналом и осуществление структурных преобразований, которые обеспечивали бы гибкое реагирование на возникающие проблемы, подкрепляли бы достигнутые успехи и обеспечивали бы дальнейшую профессионализацию и заострение внимания Департамента операций по поддержанию мира. |
A fourth cluster, governance, has also been established but has yet to elaborate a prioritized sector strategy and, as of 1 June, the cluster leadership has not yet been clarified. |
Был также создан четвертый компонент, касающийся государственного управления, однако для него все еще требуется выработать приоритизированную секторальную стратегию, и по состоянию на 1 июня все еще не уточнено, кто будет руководить этим компонентом. |
Direct leadership over the armed forces of Turkmenistan is exercised by the Minister of Defence via the main headquarters of the national armed forces and the offices, divisions and services of the Ministry of Defence. |
Непосредственное руководство Вооруженными Силами Туркменистана осуществляет министр обороны Туркменистана через Главный штаб Вооруженных Сил Туркменистана, управления, отделы и службы Министерства обороны Туркменистана. |
Improvements, based on feedback and evaluation from previous participants, included an increase in individual coaching for participants and greater emphasis on the successful application by participants of their enhanced leadership and management skills and approaches. |
Реорганизация этих программ, проведенная на основе отзывов и оценок ранее участвовавших в них лиц, предусматривает более широкое применение индивидуального обучения и уделение большего внимания успешному использованию участниками приобретенных ими навыков и методов руководства и управления. |
Allow me to conclude by recalling that we have pledged at many global forums, including the Monterrey and Doha conferences, to strengthen the United Nations leadership in the field of global economic governance and the promotion of development. |
В заключение позвольте мне напомнить, что на многочисленных международных форумах, в том числе на конференциях в Монтеррее и Дохе, мы обещали усилить руководящую роль Организации Объединенных Наций в области глобального экономического управления и обеспечения развития. |
A workshop on transitions held in February 2011 brought field staff together to share experiences on transition planning, staff management, capacity development, information management and communications strategies and leadership transition. |
В феврале 2011 года был проведен семинар по вопросам переходного периода, в котором приняли участие сотрудники на местах, с целью обмена опытом по стратегиям переходного периода в области планирования мероприятий, управления кадрами, наращивания потенциала, управления информационными ресурсами и коммуникации и по передаче руководящих функций. |
This process, along with ongoing inputs from the senior leadership and staff of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support assisted in the identification of risks and the development of mitigation strategies to better manage the process. |
Наряду с постоянно получаемыми рекомендациями и предложениями высшего руководства и сотрудников Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки, данная инициатива способствовала выявлению рисков и разработке стратегий их уменьшения в интересах повышения эффективности управления процессом. |