She stated that the new Secretary of the Board had provided extraordinary leadership and she expressed her appreciation to the secretariat, the Office of Conference Services and the interpreters. |
Она отметила успешную работу нового секретаря Совета и поблагодарила сотрудников секретариата, Управления конференционного обслуживания и устных переводчиков. |
The first step towards reinstating institutional stability and ensuring that the Government effectively plays its leadership role in formulating and implementing development policy is through holding the forthcoming elections to renew Parliament and local council assemblies and enable a new government to be formed. |
Первым шагом на пути к восстановлению институциональной стабильности и обеспечению того, чтобы правительство эффективно выполняло свои руководящие функции в процессе разработки и осуществления политики в сфере развития, станут предстоящие выборы для обновления состава парламента и местных советов и создания возможностей для формирования новых органов управления. |
The UNIFEM programme on governance focuses on: gender-responsive policy, planning, programming and legislation; gender-responsive data and statistics; and leadership and decision-making. |
Программа ЮНИФЕМ по вопросам управления сконцентрирована на следующих моментах: учитывающая интересы женщин политика, планирование, программирование и законодательство; статистические и иные данные, отражающие положение женщин; руководство и директивная деятельность. |
In conclusion, I would like to point out that the suggested measures and recommendations are aimed both at creating new structures of leadership and management and at harmonizing the activities of all bodies of the United Nations. |
В заключение хотелось бы выделить тот факт, что предлагаемые меры и рекомендации направлены как на создание новой структуры руководства и управления, так и на гармонизацию деятельности всех органов Организации Объединенных Наций. |
Habitat organized seminars and workshops in the promotion of good governance and democratization at the local level, capacity-building programmes on local leadership and settlement management training programme. |
Хабитат организовал семинары и практикумы, посвященные поощрению эффективного управления и демократизации на местах, а также программы создания управленческого потенциала на местах и программу обучения навыкам руководства населенными пунктами. |
For example, we in the Forum agreed this year to an important and comprehensive statement of principles fundamental to good governmental leadership and recognized by all. |
Например, на Форуме в этом году мы пришли к согласию по поводу важного и всеобъемлющего заявления о признаваемых всеми принципах, лежащих в основе благого управления. |
We agree with his proposals aimed at transforming the leadership and management structure of the United Nations so as to enable it to act with greater unity of purpose, coherence and agility in tackling the problems. |
Мы согласны с его предложениями, направленными на преобразование руководства и структуры управления Организации Объединенных Наций для того, чтобы они могли действовать с большей целеустремленностью, последовательностью и оперативностью при решении проблем. |
Here the report seeks nothing less than to transform the leadership and management structure of the Organization, enabling it to act with greater unity of purpose, coherence of efforts, and agility in responding to the many challenges it faces. |
В данном случае в докладе ставится задача, заключающаяся не меньше чем в трансформировании структуры руководства и управления Организации, что даст ей возможность действовать с большей целенаправленностью, согласованностью усилий и быстротой реагирования на многочисленные вызовы, с которыми она сталкивается. |
It seeks to do so by establishing a new leadership culture and management structure at the United Nations that will lead to greater unity of purpose, coherence of efforts and agility in responding to the pressing needs of the international community. |
Сделать это планируется за счет создания новой культуры руководства и новой структуры управления в Организации Объединенных Наций, которые позволят повысить целеустремленность, согласованность усилий и быстроту реагирования на неотложные потребности международного сообщества. |
The fundamental challenge is to fashion a leadership and management structure that will result in a better focused, more coherent, more responsive and more cost-effective United Nations. |
Главная задача состоит в том, чтобы сформировать такую структуру руководства и управления, которая позволит добиться большей целенаправленности Организации Объединенных Наций, придаст более согласованный характер ее усилиям, сделает ее более гибкой и повысит эффективность ее затрат. |
He was, however, convinced that the Secretary-General was providing strong policy leadership towards improving that culture and fully supported the crucial managerial role of the Under-Secretary-General for Administration and Management. |
В то же время он убежден в том, что Генеральный секретарь осуществляет энергичное политическое руководство в целях совершенствования системы управления, и в полной мере поддерживает исключительно важную руководящую роль заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления. |
We would like to pay tribute to UNTAET for its continuing work in East Timor and commend the Special Representative and his team for the close working relationship they have forged with the East Timorese leadership in the effective administration of the territory. |
Мы хотели бы отдать должное ВАООНВТ за ее неизменные усилия в Восточном Тиморе и Специальному представителю и его сотрудникам, которые установили тесные рабочие отношения с руководством Восточного Тимора в деле эффективного управления территорией. |
Successful theme groups combine the participation of all relevant stakeholders, particularly Governments; the leadership of an agency with technical capacity and competence; and group leaders with knowledge, commitment and management skills. |
Предпосылками успешной работы тематических групп являются: участие всех соответствующих сторон, особенно правительств; ведущая роль того или иного учреждения, имеющего надлежащий технический потенциал и специальные знания; наличие групповых лидеров, обладающих соответствующими знаниями, приверженных своему делу и владеющих навыками управления. |
We signal our appreciation today for the leadership of the High Commissioner, both in driving his Office through an ambitious programme of structural reform and in forging stronger relationships with other key actors from within and without the United Nations system. |
Мы выражаем сегодня нашу признательность Верховному комиссару за его руководящую роль как в плане руководства работой Управления по выполнению всеобъемлющей программы структурной реформы, так и по укреплению отношений с другими ключевыми действующими лицами и внутри системы Организации Объединенных Наций, и за ее пределами. |
Those measures will yield best results if there is strong leadership and determination on the part of government authorities, supported by non-governmental organizations and organized movements of the urban poor. |
Эти мероприятия могут принести наилучшие результаты только в том случае, если органы государственного управления уверенно демонстрируют свою руководящую роль и решимость и опираются на поддержку неправительственных организаций и организованных движений городского малоимущего населения. |
To gain a higher accreditation status, they should have a clear leadership and governance structure and a clearly defined composition, and should encompass a sizeable proportion of a particular constituency. |
Для того чтобы получить более высокий с точки зрения аккредитации статус, они должны иметь стройную структуру руководства и управления и четко определенный членский состав, а также должны охватывать значительную часть той или иной конкретной группы. |
To address this issue, the Office mission explored various possibilities, of which the leadership of the African nations was identified as the most promising for the immediate future. |
Группа управления изучила различные возможности решения этой проблемы, назвав в качестве наиболее перспективной в ближайшем будущем подключение к ее решению руководства африканских стран. |
The Office is impressed with the strength of the Department's leadership, the transparency of its management and the professionalism and dedication of its staff. |
У Управления сложилось высокое мнение об эффективности руководства Департамента, о транспарентности в сфере управления им и о профессионализме и преданности делу его сотрудников. |
In an audit of executive management practices in the Department of Management, OIOS identified weaknesses in the control environment, some of which stemmed from extended vacancies in several key leadership positions. |
В ходе проведения ревизии практических методов административного руководства в Департаменте по вопросам управления УСВН выявило недостатки в работе системы контроля, ряд которых обусловлен продлением вакансий по некоторым ключевым руководящим должностям. |
The then Under-Secretary-General for Management subsequently held a meeting with the Staff Union leadership on 20 February 2008 to determine a way forward regarding the selection of the new Ombudsman. |
После этого тогдашний заместитель Генерального секретаря по вопросам управления провел 20 января 2008 года встречу с руководством Союза персонала для определения процедуры отбора нового Омбудсмена. |
On 11 April, UNMIT and the United Nations country team, together with the Government, organized a national workshop on democratic governance with the participation of the entire leadership of Timor-Leste, which played an important role in setting the agenda for the democratization process. |
11 апреля ИМООНТ и страновая группа Организации Объединенных Наций вместе с правительством организовали национальный семинар-практикум по вопросам демократического управления с участием всего руководства Тимора-Лешти, который сыграл важную роль в разработке программы углубления процесса демократизации в стране. |
Within the Secretariat, in addition to the Deputy Secretary-General, women holding top leadership positions include the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Acting Head of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
В Секретариате, помимо первого заместителя Генерального секретаря, женщины занимают такие руководящие должности высшего уровня, как Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека и исполняющая обязанности руководителя Управления по координации гуманитарной деятельности. |
Complimenting this type of institution-building will be coalitions such as the Global Integrity Alliance, which is developing critical leadership skills and networks to guide organizations by emphasizing effective governance and integrity. |
Дополнять такого рода создание институтов могут соответствующие объединения, например Глобальный альянс по обеспечению неподкупности и добросовестности, который разрабатывает важнейшие навыки руководства и создает сети для предоставления организациям ориентиров посредством выдвижения на первый план эффективных методов управления и обеспечения добросовестности и неподкупности. |
Of no less importance to note is the impressive progress made by Timor-Leste in many areas of governance, institution-building and capacity-building, thanks to the perseverance and determination of its people and leadership, as acknowledged in the Secretary-General's report. |
Следует также отметить впечатляющий прогресс, достигнутый Тимором-Лешти во многих сферах государственного управления, институционального строительства и создания потенциала благодаря настойчивости и решимости его народа и руководства, как это отмечается в докладе Генерального секретаря. |
Nonetheless, it is now generally accepted that many of the region's problems could rightly be blamed on authoritarian rule, lack of good governance and unaccountable leadership, all of which have contributed immeasurably towards impoverishing and polarizing our societies. |
Тем не менее общее мнение сейчас сводится к тому, что многие из проблем региона можно обоснованно объяснить авторитарным правлением, отсутствием благого управления и неподотчетным руководством, которые внесли неизмеримый вклад в обнищание и поляризацию наших обществ. |