At the same time ethnic Russians from other parts of the Soviet Union migrated to Soviet Belarus and, in many cases, took on leadership tasks in the Belarusian communist party, administration and state companies. |
В то же время наблюдается приток этнических русских из других регионов Советского Союза в БССР, где они часто занимали руководящие должности в Белорусской коммунистической партии, в сфере государственного управления и на государственных предприятиях. |
Progress in the area of good governance includes a just and fair constitution, the strengthening of law and justice sectors, enhancing public sector efficiency and service delivery, strengthening public accountability and transparency and ensuring effective leadership. |
Прогресс в области рационального управления включает принятие справедливой и равноправной конституции, укрепление секторов законности и правосудия, повышение эффективности государственного сектора и сферы услуг, повышение общественной подотчетности и прозрачности и обеспечение эффективного руководства. |
The Chief Information Technology Officer will provide strengthened leadership in all areas of ICT delivery and is accountable to the Under-Secretary-General for Management for ensuring that the Secretary-General can report to Member States on progress in ICT transformation. |
Главный сотрудник обеспечивает более четкое руководство во всех сферах деятельности, связанных с развитием ИКТ, и отчитывается перед заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, что дает Генеральному секретарю возможность представлять государствам-членам доклады о ходе работы в сфере развития ИКТ. |
But, despite our status, we agreed to give up the leadership position afforded by the Constitution in the belief that power-sharing and respect for the rights of all Iraqis is the only formula for governing the country democratically. |
Однако, несмотря на свой статус, мы согласились отказаться от лидерства, обеспечиваемого конституцией, в надежде на то, что разделение власти и уважение прав всех иранцев является единственной формулой для демократического управления страной. |
We encourage all Heads of State to devote high-level political leadership and direction to the struggle against HIV/AIDS, not only in Africa, but around the world. |
Мы призываем всех глав государств на высоком уровне политического руководства и управления уделить внимание борьбе с ВИЧ/СПИДом не только в Африке, но и во всем мире. |
25C. In order to strengthen the quality of leadership and management, a Comprehensive Management Development Programme has been developed and implementation began in 1993 with extrabudgetary resources. |
25С. В целях повышения качества руководства и управления разработана Комплексная программа развития системы управления, осуществление которой началось в 1993 году за счет внебюджетных средств. |
They suggested that the leadership of this Office, its reporting responsibilities, its staffing, funding and its relationship to external oversight bodies be determined by alternative sets of options or by a combination of elements of each. |
По их мнению, руководство этого управления, его обязанности в том, что касается отчетности, его штат, порядок его финансирования и взаимоотношения с внешними органами по надзору должны определяться альтернативными наборами вариантов либо сочетанием элементов из каждого набора. |
These reviews, collectively, show that the strategy of enablement has a position of rapidly growing importance in the politics of development and that capacity building for leadership and management within countries - especially at the local level - is the key to sustainable human settlements. |
В совокупности эти обзоры свидетельствуют о том, что стратегия наделения полномочиями играет все более заметную роль в политике развития и что наращивание возможностей в области руководства и управления в самих странах, особенно на местном уровне, является ключевым фактором достижения устойчивости населенных пунктов. |
His delegation noted with appreciation the commitment by the United Nations Population Fund to implementing the Platform for Action through support for capacity-building, skill and leadership training for women. |
Его делегация с удовлетворением отмечает обязательство Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения осуществлять Платформу действий на основе поддержки проводимых в интересах женщин мероприятий в сфере создания потенциала, подготовки кадров и развития навыков управления. |
The Office provides the overall direction and leadership necessary for the integrated management of the programme of work of ECA, including programme planning, budgeting, monitoring and evaluation. |
Канцелярия обеспечивает общее руководство, которое необходимо для комплексного управления программой работы ЭКА, включая планирование, составление бюджета, контроль и оценку программ. |
A thematic evaluation of a key aspect of UNIFEM's work in governance and leadership will take place in 1999, as will evaluations of the regional campaigns to end violence against women. |
В 1999 году будет проведена тематическая оценка ключевых аспектов работы ЮНИФЕМ в области руководства и управления, а также оценки региональных кампаний по борьбе с насилием в отношении женщин. |
All partners are also encouraged to facilitate and implement capacity-building, leadership and policy development activities to promote the learning from and transfer of best practices expertise and experience. |
Всем партнерам также рекомендуется стимулировать и осуществлять деятельность по созданию потенциала и мероприятия в области совершенствования системы управления и разработки политики в целях содействия освоению и передаче наилучших видов практики и опыта в этой области. |
In terms of capacity-building, most plans (55) focus on actions related to training in general, including leadership, management and financial management training. |
Что касается создания потенциала, то в большинстве планов (55) основное внимание уделяется действиям, касающимся профессиональной подготовки в целом, включая профессиональную подготовку по вопросам управления, руководства и управления финансовой деятельностью. |
In like manner, while a unified United Nations command structure is essential for successful peace-keeping operations, its leadership should not be the monopoly of a handful of States. |
Точно также, несмотря на то, что единая структура управления Организации Объединенных Наций является существенно важной для успеха операций по поддержанию мира, руководство ею не должно становиться монополией небольшой группы государств. |
At the same time, the Albanian political leadership levies its own taxes on the Albanian minority for running the self-proclaimed "Republic of Kosovo". |
В то же время албанское политическое руководство облагает албанское меньшинство своими собственными налогами на цели управления самопровозгласившейся "Республикой Косово". |
Training was a crucial factor in promoting qualified personnel, and Nepal supported the execution of a comprehensive management development programme organized to enhance the leadership and managerial capability of United Nations staff. |
Обучение является решающим фактором для развития возможностей персонала, и Непал поддерживает предложение об осуществлении широкой программы по совершенствованию управления, имеющей своей целью повышение управленческих и административных возможностей персонала Организации Объединенных Наций. |
To this end I wish to commend specifically the excellent job done by the Under-Secretary-General for Administration and Management, Mr. Joseph Connor, whose leadership has been invaluable in already achieving some ground-breaking results. |
В этой связи хочу особо отметить прекрасную работу заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления г-на Джозефа Коннора, руководящая деятельность которого сыграла очень ценную роль в достижении к настоящему времени некоторых первоначальных результатов. |
For decades, Jordan has been fortunate to have outstanding leadership at the head of its public administration, imbued with a clear vision and a creative ability to envisage the future and specify the steps needed to lay down the practical framework of development. |
На протяжении десятилетий Иордании способствует удача в том плане, что во главе ее системы государственного управления находится выдающееся руководство, обладающее ясным видением и созидательной способностью предвидеть будущее и конкретно определять меры, необходимые для создания практических рамок развития. |
This was reinforced by the 1994 management study which also noted the continued intellectual leadership and authority of UNICEF would rest on its ability to develop a stronger knowledge base in new areas. |
Данная точка зрения была подтверждена проведенным в 1994 году исследованием по вопросам управления, в котором также отмечалось, что сохранение интеллектуальной руководящей роли и авторитета ЮНИСЕФ будет зависеть от его возможностей в деле укрепления базы знаний в новых областях. |
Continued procrastination in the extension of State administration, and the new conditions posed by UNITA in this regard, undermine confidence in its leadership's commitment to peace. |
Продолжающиеся проволочки с распространением государственного управления и новые условия, выдвигаемые УНИТА в этой связи, подрывают доверие к руководству УНИТА в том, что касается его приверженности делу мира. |
The Government made a counter-proposal, which called for the full demilitarization of UNITA, the installation of its leadership in Luanda and the extension of State administration to the four localities by 31 August. |
Правительство выступило с контрпредложением, в котором потребовало полной демилитаризации УНИТА, размещения его руководства в Луанде и распространения государственного управления на указанные четыре района к 31 августа. |
The process of reform of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs sought to strengthen its leadership role in coordinating humanitarian efforts, using a more strategic, focused, proactive and consultative approach. |
В рамках процесса реформы Управления по координации гуманитарной деятельности ставилась задача укрепить его ведущую роль в координации гуманитарных усилий на основе более долгосрочного, целенаправленного, активного и консультативного подхода. |
Strong leadership and political will from the part of the politicians is an ingredient of success of local government decentralization policy and the local authorities' management of urban development in coastal areas. |
Одной из составляющих успеха проводимой местными властями политики децентрализации и управления развитием городов в прибрежных районах является эффективное руководство и политическая воля со стороны политиков. |
The adoption of this draft resolution will establish the post of Deputy Secretary-General, which I view as indispensable to the new leadership and management of the Secretariat. |
В результате принятия этого проекта резолюции будет создан пост первого заместителя Генерального секретаря, который я считаю необходимым звеном новой системы руководства и управления Секретариатом. |
The Committee trusts that henceforth, the Division will have the essential expertise to provide policy leadership and guidance to departments and offices away from Headquarters on matters concerning the use of technology and the management of infrastructure for United Nations operations. |
Комитет уверен в том, что отныне Отдел будет располагать необходимыми экспертными знаниями и опытом для обеспечения директивного руководства и представления указаний департаментам и отделениям за пределами Центральных учреждений по вопросам, касающимся использования технологии и управления инфраструктурой для осуществления операций Организации Объединенных Наций. |