Challenges include leadership development, improvement of ministry capacity and aviation strength and the establishment of the systems, processes and institutions needed to sustain a modern, professional force. |
Афганская национальная армия сталкивается с проблемами, касающимися развития потенциала руководства и управления, авиапарка и создания систем, процессов и институтов, необходимых для формирования современных и профессиональных сил. |
Capacity-building, especially among displaced women, in leadership and negotiation to enable women to participate subsequently in influencing policy-making and the rebuilding of Syria; |
наращивание потенциала, особенно среди перемещенных женщин, в области управления и ведения переговоров в целях предоставления женщинам впоследствии возможности участия в деятельности, влияющей на выработку политики и восстановление Сирии; |
And I want all the guards with mirrored shields, to reflect the glory of my leadership far and wide. |
И я хочу, чтобы у стражи были зеркальные щиты, чтобы отражать великолепие моего управления. |
In this regard, the Committee for Development Policy calls on the Economic and Social Council to take a leadership role in reforming global governance and global rules, thereby making the Council's recent reform truly effective. |
В этой связи Комитет по политике в области развития призывает Экономический и Социальный Совет взять на себя руководящую роль в реформировании глобального управления и глобальных правил, чтобы сделать недавно проведенную Советом реформу подлинно эффективной. |
Increasing women's participation in media and those technologies at all levels of decision-making requires continued provision of formal and technical vocational education and training, including in the areas of management and leadership. |
Для расширения участия женщин в работе средств массовой информации и секторе таких технологий на всех уровнях принятия решений необходимо постоянно предоставлять им возможности получения формального и профессионально-технического образования, в том числе в сферах управления и руководства. |
Critical strategic priorities were identified including: strengthening the leadership, governance, and management of the health sector; enhancing the quality and accessibility of personal health services; and ensuring clean, safe, and healthy communities. |
Определены важнейшие стратегические приоритеты, включая укрепление и совершенствование руководства и улучшение управления сектором здравоохранения, повышение качества и доступности индивидуальных медико-санитарных услуг, а также обеспечение чистой, безопасной и здоровой среды в жилых районах. |
Certain issues are of key importance. They include sustainable urbanization, which requires committed and ethical leadership, good planning and governance and the involvement of all affected parties. |
Некоторые участки являются критически значимыми с тематической точки зрения: так, устойчивая урбанизация требует энергичного и этичного руководства, хорошего планирования, правильного управления и вовлеченности всех заинтересованных сторон. |
The question of risk management is also highlighted as a function that demands the attention of public administration and leadership in order to ensure the well-being of current and future generations. |
В нем также рассматривается вопрос о регулировании рисков как функции, требующей внимания со стороны органов государственного управления и государственных руководителей для обеспечения благосостояния нынешнего и будущих поколений. |
The expression of those values, however, must be within the context of good governance and rule of law and must be guided by strong leadership. |
Вместе с тем эти ценности должны быть увязаны с усилиями по обеспечению благого управления и верховенства права и опираться на умелое руководство. |
Prisons are, already, undergoing a considerable restructuring of its leadership and management team, to ensure that, prison conditions are aligned with the basic principles for the treatment of inmates, including respect of their human rights and dignity. |
В тюрьмах уже проводится значительное изменение структуры органов руководства и управления с целью приведения условий содержания в соответствие с основными принципами обращения с заключенными, в том числе принципом уважения их прав человека и достоинства. |
This recommendation goes beyond the improved ethics training planned for 2013 and calls for a stronger training regimen on leadership skills in managing human resources. |
Эта рекомендация выходит за рамки запланированных на 2013 год мероприятий по совершенствованию учебной подготовки по вопросам этики и предусматривает внедрение более серьезной программы подготовки по формированию лидерских навыков в области управления людскими ресурсами. |
UNFPA is aware that the success of enterprise risk management (ERM) depends on the high-level commitment of and leadership by the champion for the exercise. |
ЮНФПА понимает, что успех общеорганизационного управления рисками (ОУР) зависит от глубокой приверженности делу и лидирующей роли ответственного исполнителя. |
Referring to the mention of weaknesses in inter-agency evaluation leadership and governance arrangements across the United Nations, delegations said they would welcome discussions on joint evaluations by the Executive Board as a concrete step forward. |
Ссылаясь на упоминание слабых сторон механизмов руководства и управления межучрежденческими оценками в рамках Организации Объединенных Наций, делегации сказали, что они будут приветствовать обсуждение совместных оценок Исполнительным советом в качестве конкретного шага вперед. |
Developing leadership and governance through planning and resources so as to improve the health-care services available to the population in general and to specific groups in particular; |
развитие лидерства и управления за счет планирования ресурсов с целью более эффективного оказания медицинских услуг населению в целом и особым группам в частности; |
Women have increasingly participated more actively in management and leadership roles, holding positions in the National Assembly, the People's Council, and leaders of political, social and professional organizations. |
Женщины стали шире и более активно участвовать в деятельности, связанной с выполнением функций управления и руководства, занимать посты в Национальной ассамблее, народных советах, а также должности руководителей политических и социальных и профессиональных организаций. |
The third tranche of the transition of control and lead security responsibilities from international military forces to ANSF progressed as planned, which places ANSF in a leadership role in over 75 per cent of the country. |
Третий этап передачи управления и главной ответственности за обеспечение безопасности от международных вооруженных сил НСБА проходил по плану; в итоге НСБА приняли на себя руководящую роль более чем на 75% территории страны. |
The Office of Human Resources Management standards for leadership, management and communications training are used, where appropriate, to ensure that civilian personnel are trained to the same standard as other Secretariat personnel. |
Там, где это целесообразно, используются стандарты Управления людских ресурсов в отношении учебной подготовки по вопросам руководства, управления и коммуникации, с тем чтобы обеспечить обучение гражданского персонала в соответствии с теми же стандартами, которые применяются к другим сотрудникам Секретариата. |
It is a challenge in that providing additional billions of people with adequate housing, water and sanitation, employment and other needs will require vast investment, skilled management and strong leadership. |
Суть проблем заключается в том, что обеспечение дополнительно миллиардов людей адекватным жильем, средствами водоснабжения и санитарии, рабочими местами и удовлетворение других нужд потребуют колоссальных инвестиций, умелого управления и решительного руководства. |
In the area of support to electoral systems and processes, the UNDP portfolio of democratic governance programmes, extensive in-country presence, leadership role in post-conflict contexts and ongoing partnerships with national Governments positioned the agency as a global and regional policy player. |
Что касается поддержки избирательных систем и процессов, то имеющийся у ПРООН портфель программ демократического управления, широкое страновое присутствие, лидирующая роль в странах, переживших конфликты, и отношения партнерства с национальными правительствами обусловили роль этой организации как глобального и регионального игрока в сфере политики. |
The Committee also noted that the revitalization of public administration would be enriched by a developmental approach that encourages efficiency in service provision, strategic thinking, policy innovations and options, and political leadership. |
Комитет также отметил, что активизации государственного управления будет также способствовать разработка такого подхода к развитию, который будет направлен на эффективное поощрение оказания услуг, стратегического мышления, поиска нетрадиционных решений и вариантов в контексте разработки политики и политического руководства. |
Training at the local level in leadership, organization, hygiene and other issues regarding preserving the safety of water supplies should be a priority when bringing water delivery systems to the people. |
В контексте создания и внедрения систем водоснабжения в интересах людей одной из приоритетных задач должно являться проведение на местном уровне учебных занятий по вопросам управления, организационным вопросам и вопросам гигиены, а также по другим вопросам, связанным с обеспечением безопасности водных ресурсов. |
UNHCR's role in this regard is also expanding pursuant to the inter-agency "cluster leadership approach" (see para. 5 below). |
Роль УВКБ в этом отношении также расширяется в соответствии с межучрежденческим "подходом на основе кластерного управления" (см. пункт 5 ниже). |
These two institutions, whose work is coordinated by the Ministry of National Defence, seek to coordinate inter-agency efforts to establish policies and measures to gather the necessary information to dismantle the leadership, financing and general structure of such groups. |
Оба эти органа действуют под руководством Министерства национальной обороны и занимаются вопросами межведомственного согласования мер по разработке политики и мероприятий, которые позволят осуществлять сбор необходимой информации для разрушения систем управления и финансирования и общей структуры этих групп. |
To persuade Governments to adopt policies that are consistent with the norms of good urban governance and secure tenure, the UN-Habitat leadership has focused primarily on influencing the debate in regional ministerial councils and organizations. |
С целью убедить правительства в необходимости принятия политики, отвечающей нормам добросовестного управления городским хозяйством и гарантированного владения жильем, руководство ООН-Хабитат в первую очередь сосредоточило внимание на оказании влияния на ход дискуссии на уровне региональных министерских советов и организаций. |
The activities conducted in this connection involve the provision of social services with an immediate impact on the public, reform of public finances, promotion of good governance and follow-up of the recommendations of the World Bank's high-level leadership seminar. |
Эта программа предусматривает оказание социальной помощи наиболее остро нуждающимся в ней слоям населения, оздоровление государственных финансов, распространение практики эффективного управления и выполнение рекомендаций семинара высокого уровня Всемирного банка по вопросам руководства. |