This would allow for adequate regional rotation and, more importantly, inject new vision in the management and leadership of the organizations on a periodic basis. |
Это позволило бы обеспечить надлежащую региональную ротацию и, что более важно, периодически привносить новое видение в систему руководства и управления организации. |
While United Nations leadership accountability and reporting lines are clear in the disaster emergency phase, such structures are not as strong for the recovery period. |
Хотя сферы подотчетности и структура подчинения в системе управления Организации Объединенных Наций четко определены применительно к этапу оказания чрезвычайной помощи после бедствий, они не обозначены с такой же определенностью для периода восстановления. |
It aims to develop a common system-wide leadership and management culture and promotes cohesion within the United Nations system. |
Его цель - формирование культуры руководства и управления в масштабах всей общей системы и содействие повышению согласованности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
In addition, special emphasis will continue to be placed on leadership and management standards, with clear guidance and policies for conduct and discipline. |
Кроме того, особый упор будет по-прежнему делаться на соблюдении стандартов в области руководства и управления с выработкой четких руководящих указаний и политики в отношении поведения и дисциплины. |
Thirteen governance projects have emphasized improving leadership and the relationship between authorities and civilians, funding activities such as anti-corruption commissions and processes for free and fair elections. |
В 13 проектах по вопросам управления делается акцент на укреплении лидерства и улучшении взаимоотношений между властью и гражданами, финансировании таких мероприятий, как создание комиссий по борьбе с коррупцией, и проведении свободных и справедливых выборов. |
Their leadership roles in regional and sub-regional initiatives and in knowledge management and networking also provide vital contributions to the work of UNDP at the country level. |
Их ведущая роль в контексте региональных и субрегиональных инициатив, управления знаниями и налаживания взаимодействия также вносит жизненно важный вклад в работу ПРООН на страновом уровне. |
Since then, the office has deteriorated and, as pointed out in my last report, languished for long periods without adequate leadership. |
В последующий период деятельность этого Управления ухудшилась и, как указывалось в моем предыдущем докладе, в отсутствие надлежащего руководства длительное время находилось в упадке. |
Similarly, the attachment of the strategic planning function and best practices to the Office of the Special Representative provides the mission leadership with effective tools to monitor, manage and advance mandate implementation. |
Аналогичным образом, придание Канцелярии Специального представителя функций стратегического планирования и учета передовых методов работы обеспечивает руководство миссии эффективными инструментами для контроля, управления и продвижения вперед процесса выполнения мандата. |
In addition, it is important that the political leadership set an example of probity, integrity and self-esteem and encourage emulation by government at all levels. |
Кроме того, важно, чтобы политические руководители служили примером честности, неподкупности и самоуважения и побуждали органы управления всех уровней к подражанию их примеру. |
However, the introduction of leadership and managerial development tools should proceed within existing resources and should not lead to requests for additional posts or budgetary allocations. |
Однако внедрение инструментов для развития навыков руководства и управления должно осуществляться в рамках имеющихся ресурсов и не должно приводить к просьбам о дополнительных должностях или бюджетных ассигнованиях. |
(c) Providing leadership, management and oversight of the United Nations ethics infrastructure. |
с) обеспечения руководства, управления и надзора в отношении этической инфраструктуры в Организации Объединенных Наций. |
Successfully meeting the challenges facing the organizations of the common system requires a strengthened leadership and management capacity, as well as an enhanced ability to work together. |
Для успешного решения задач, стоящих перед организациями общей системы, необходим более мощный потенциал в сфере руководства и управления, а также более широкие возможности для совместной работы. |
Indeed, my country continues to reap the political, social and economic turmoil resulting from the years of poor leadership and mismanagement. |
Так, моя страна продолжает пожинать плоды политических, социальных и экономических потрясений, ставших результатом многих лет плохого руководства и неправильного управления. |
That was regrettable, since the immense size and complexity of the Mission made it essential to have strong leadership and clear management strategies and accountability systems in place. |
Это вызывает сожаление, поскольку огромные масштабы и сложный характер Миссии требуют твердого руководства, четких стратегий управления и систем подотчетности. |
NEPAD is anchored in the fundamental principles of African ownership, leadership and accountability, as well as good governance and the maintenance of peace and security. |
НЕПАД основывается на фундаментальных принципах ответственности, руководства и подотчетности Африки, а также благого управления и поддержания международного мира и безопасности. |
Greater emphasis will be placed on fostering institutional capacity and governance at the country level and on local leadership, equity and social inclusion, slum-upgrading, water and sanitation. |
Больше внимания будет уделяться развитию институционального потенциала и управления на страновом уровне, а также вопросам местного руководства, справедливости и социальной интеграции, благоустройства трущоб, водоснабжения и санитарии. |
Furthermore, departmental change management processes attempted in the past had failed because they lacked adequate leadership and resources to support proposed change initiatives. |
Кроме того, предпринимавшиеся в прошлом попытки организации управления процессом преобразований в Департаменте потерпели неудачу ввиду отсутствия надлежащего руководства и ресурсов для реализации предложенных инициатив по осуществлению преобразований. |
The executive information report on management was found lacking in provisions for a comprehensive assessment of senior managers' performance in programmatic and leadership functions. |
Как было установлено, в информационном докладе по вопросам управления отсутствуют данные, необходимые для всеобъемлющей оценки выполнения старшими руководителями своих программных и руководящих функций. |
In order to build strong United Nations leadership at the field level and to support country ownership and cooperation, efforts to strengthen the Humanitarian Coordinator need to be intensified. |
В целях повышения ведущей роли Организации Объединенных Наций на местах и поощрении участия в этой работе самих стран и их сотрудничества необходимо активизировать усилия, направленные на повышение значимости Управления по координации гуманитарной деятельности. |
UN United Nations agencies have also worked to strengthen the local coping mechanisms of host communities through leadership and management skills' training. |
Учреждения Организации Объединенных Наций также осуществляли деятельность по укреплению местных механизмов самообеспечения принимающих общин на основе подготовки по вопросам руководства и управления. |
The differences between President Bush and John Kerry with respect to leadership on the economy are wider than in any other Presidential election in our experience. |
Различия между президентом Бушем и Джоном Керри в области экономической политики и управления экономикой гораздо глубже, чем различия между любыми другими кандидатами на пост президента на нашей памяти. |
Women's ability to cooperative leadership, emphasis on quality, intuitive problem-solving and light control are actually highly valued by the new management culture, particularly in large private corporations. |
Способность женщин обеспечивать коллегиальность управления, упор на качество, интуитивный подход к решению проблем и мягкие методы руководства, в самом деле, высоко ценятся руководителями новой формации, в частности в крупных частных корпорациях. |
Throughout 1998, UNIFEM continued to support efforts to engender governance processes while facilitating the development of women's leadership capacities at national and global levels. |
На протяжении 1998 года ЮНИФЕМ продолжал оказывать поддержку усилиям, направленным на поощрение соответствующих процессов в сфере управления, содействуя расширению возможностей женщин в области управления на национальном и глобальном уровнях. |
In seeking to broaden the concept of women's leadership development, UNIFEM has worked on the development of a conceptual framework for the Fund's work. |
Стремясь расширить концепцию укрепления возможностей женщин в области управления, ЮНИФЕМ проводит работу в целях развития концептуальных рамок своей деятельности. |
(a) To strengthen managerial and leadership capacity as an integral step in improving organizational performance; |
а) укрепление потенциала в области управления и руководства как неотъемлемой части процесса улучшения работы организации; |