It also recommends that in order to ensure authoritative leadership on this issue across the Secretariat, this function should remain in the office of the Secretary-General, as decided by the General Assembly in its resolution 60/283. |
Он также рекомендует в целях обеспечения авторитетного управления этими вопросами в рамках всего Секретариата оставить это подразделение в составе Канцелярии Генерального секретаря в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, содержащимся в ее резолюции 60/283. |
Under its governance and leadership programme, UNIFEM supports a growing movement of women leaders around the world who are dedicated to transforming decision-making processes with an agenda for peace, equality and social justice. |
ЮНИФЕМ с помощью своей программы формирования руководства и управления оказывает поддержку расширяющемуся движению женских лидеров во всем мире, которые стремятся осуществить перестройку процессов принятия решений по вопросам обеспечения мира, равенства и социальной справедливости. |
With his renowned leadership, we are confident that he is going to make an excellent leader of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Зная о его выдающихся организаторских способностях, мы уверены в том, что он будет прекрасно руководить работой Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
Let me point out in conclusion that the State leadership in my country brings together institutions and organizations at the central and local levels of administration, together with civil society. |
Позвольте мне в заключение отметить, что руководство государством в моей стране объединяет институты и организации на центральном и местном уровнях управления, вместе с гражданским обществом. |
The Office provides technical guidance for a comprehensive system of performance management and leadership in the development of the corresponding approaches, methodologies and training for policy, strategic, programme and project evaluations. |
Управление предоставляет технические рекомендации в контексте всеобъемлющей системы управления качеством работы и руководит разработкой соответствующих подходов, методологий и мероприятий по профессиональной подготовке, необходимых для оценки политики, стратегий, программ и проектов. |
The Finance and Budget Network of the High-level Committee on Management sponsored a working group on capital budgeting in late 2008, of which UNDP assumed leadership. |
Сеть по финансовым и бюджетным вопросам Комитета высокого уровня по вопросам управления организовала в конце 2008 года рабочую группу по бюджетированию капиталовложений, которую возглавила ПРООН. |
His delegation hoped that UNIFEM's new agenda of promoting women's leadership in governance, peace and security would not delay its work on the economic advancement of women, which was still a major challenge for most developing countries. |
Делегация Индии надеется, что новая повестка дня МУНИУЖ, касающаяся поощрения руководящей роли женщин в области управления, миростроительства и безопасности, не замедлит его работу по улучшению экономического положения женщин, что по-прежнему является одной из важнейших задач для большинства развивающихся стран. |
The additional $18,000 will support the training of policy makers and administrators in leadership, management and humanitarian principles, including children's and women's rights, as part of the human resource development programme. |
Дополнительные средства в объеме 18000 долл. США помогут обучению сотрудников директивных и административных органов методам руководства, управления и гуманитарным принципам, в том числе в вопросах прав детей и женщин, что является частью более общей программы развития людских ресурсов. |
The means include education, skills development and work conditions of individuals; management, leadership and incentives in organizations; and PSG reform and systems development for full-scale institutional change. |
При этом он использует такие средства, как образование, развитие навыков и создание рабочих условий для частных лиц; руководство, лидерство и стимулирование в организациях; а также реформа управления государственным сектором и развитие систем для осуществления полномасштабных преобразований учреждений. |
In partnership with Governments and civil society, UNIFEM has focused particular attention on: Strengthening women's economic capacity; Engendering governance and leadership; Promoting human rights and the elimination of all forms of violence against women. |
В сотрудничестве с правительствами и гражданским обществом ЮНИФЕМ уделяет особое внимание: укреплению экономических возможностей женщин; расширению их представленности в органах управления и в руководящих структурах; поощрению прав человека и ликвидации всех форм насилия в отношении женщин. |
While there are many models of governance systems, every model has some mechanism(s) for developing leadership, including selection, recruitment, training and teamwork in various governmental institutions. |
При наличии множества моделей систем управления в каждой модели имеются определенные механизмы для развития навыков руководства, включая механизмы отбора, найма, обучения и взаимодействия в различных государственных учреждениях. |
The United Nations Development Programme (UNDP) provides leadership on governance and development planning as it relates to HIV/AIDS at the country level. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) обеспечивает руководство процессом планирования в области управления и развития в той мере, в какой это касается проблемы ВИЧ/СПИДа на страновом уровне. |
In the view of the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention, a new global human order requires a strong rule of law that would ensure transparency and accountability of leadership and safety for citizens and institutions. |
По мнению Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности новый мировой гуманитарный порядок требует прочного верховенства права, которое бы обеспечивало транспарентность и подотчетность руководства и безопасность граждан и институтов. |
It also stands ready to share its experiences and to cooperate with other countries under the auspices of the Democracy Fund, including in areas such as institution building, awareness creation and leadership development. |
Она также готова делиться своим опытом и сотрудничать с другими странами в рамках деятельности под эгидой Фонда демократии, в том числе в таких областях, как институциональное строительство, пропагандистская работа и развитие навыков управления. |
It is clear, however, that leadership is required from the level of village elites to that of national elites including the highest levels of Government. |
Однако инициатива явно должна исходить от всех элитарных слоев общества - от деревенского до общенационального уровня, включая высшие эшелоны государственного управления. |
These appointments strengthened the cohesiveness and effectiveness of the overall political and military leadership of UNAMSIL, and support functions and general management of the Mission. |
Благодаря этим назначениям улучшились последовательность и эффективность общего политического и военного руководства МООНСЛ, а также вспомогательных функций и общего управления Миссией. |
This had resulted in low staff morale, a negative perception of leadership and a lack of trust, which could be detrimental to the achievement of the Office's objectives. |
Это привело к падению морального духа персонала, негативному восприятию руководителей и отсутствию доверия, что может препятствовать достижению целей Управления. |
As regards good governance, the importance of strong political leadership in economic management as well as effective state institutions were also underscored as key to mobilizing both domestic and external finance. |
Что касается эффективного управления, то в качестве ключевого компонента мобилизации как внутренних, так и внешних финансовых средств была также подчеркнута важность твердого политического руководства в управлении экономикой, а также эффективно работающих государственных учреждений. |
The Global Summit of Women serves as an international platform for exchange between women in leadership positions in the business world, as well as in public administration, science and non-governmental organisations. |
Этот всемирный форум является международной площадкой для обмена мнениями между женщинами, занимающими лидирующие позиции в мире бизнеса, а также в органах государственного управления, в науке и в неправительственных организациях. |
According to figures from the Federal Statistical Office from March 2004, women held 39 per cent of the leadership positions in public administration. |
Согласно данным Федерального статистического управления по состоянию на март 2004 года, женщины занимают 39 процентов руководящих должностей в органах государственного управления. |
The Hiroshima Fellowship for Afghanistan, launched in November 2003, aims at building leadership and management skills and providing technical and institutional support to a core group of senior Afghan government officials, academics and practitioners. |
В ноябре 2003 года началось осуществление предназначенной для Афганистана программы хиросимских стипендий, направленной на развитие навыков руководства и управления и предоставление технической и институциональной поддержки целевой группе старших должностных лиц афганского правительства, ученых и практических работников. |
With its new leadership, the Centre has decided to focus on human rights and democracy issues that could bring solid and sustainable results and have a rapid impact throughout the region while remaining in full compliance with the High Commissioner's Strategic Management Plan and Plan of Action. |
При новом руководстве Центр принял решение сосредоточить внимание на правах человека и вопросах демократии, которые могут обеспечить прочные и устойчивые результаты и вызвать оперативные последствия во всем регионе, в полном соответствии с требованиями Плана стратегического управления и Плана действий Верховного комиссара. |
Paramount to that effort will be the mission's leadership in the coordination of support to address performance gaps in the security and justice sectors, as well as the corrections system; promotion of an enhanced governance reform to improve accountability and transparency, including enhancing anti-corruption efforts. |
Важнейшее значение в этой связи будет иметь руководящая роль миссии в координации поддержки по устранению оперативных недостатков в секторах безопасности и правосудия, а также в системе пенитенциарных учреждений; содействие расширенной реформе государственного управления для повышения подотчетности и транспарентности, включая активизацию борьбы с коррупцией. |
The stated commitment of the new CNDD-FDD leadership to improving governance standards, including through fighting corruption, establishing a constructive political dialogue with opposition parties and establishing a better relationship with the media and civil society has also been welcomed. |
Положительно была встречена также заявленная приверженность нового руководства НСЗД-СЗД делу повышения качества управления, включая посредство борьбы с коррупцией, налаживание конструктивного политического диалога с оппозиционными партиями и развитие более тесных отношений со средствами массовой информации и организациями гражданского общества. |
The possible establishment of a senior managerial cadre was discussed as a means to improve both individual and system-wide organizational performance, inter alia, by the strengthening of managerial and leadership capacity and the creation of a common management culture. |
Обсуждалась возможность создания категории старших руководящих работников в качестве средства совершенствования организации служебной деятельности как на индивидуальном уровне, так и в рамках всей системы, в частности за счет укрепления потенциала в области управления и руководства и формирования общей управленческой культуры. |