| We must give our support so that these women can reach positions of leadership in their country. | Мы должны оказать поддержку, с тем чтобы эти женщины могли достичь руководящих должностей в своей стране. |
| Women are underrepresented in the leadership structures of political parties, and political parties seldom nominate them as candidates at elections. | Женщины недостаточно представлены в руководящих органах политических партий: последние редко выдвигают женщин в качестве своих кандидатов на различных выборах. |
| A new UNICEF initiative being undertaken is helping youth to maximize their leadership and organizational skills. | Предпринимаемая в настоящее время новая инициатива ЮНИСЕФ направлена на оказание содействия молодежи в максимальном использовании своих руководящих и организаторских навыков. |
| Ethiopia has effective quotas for affirmative action for women in leadership and politics. | Эфиопия ввела в действие квоты, касающиеся представительства женщин в руководящих и политических органах страны. |
| It is probably because of this philosophy that, in most churches, women do not hold leadership posts. | Вероятно, в результате проповедования подобной философии в большинстве церквей женщины никогда не исполняют каких-либо руководящих функций. |
| Table 14 below affords a picture of the leadership structure in the trade unions. | В таблице 15, ниже, приведена структура руководящих кадров в профсоюзных организациях. |
| Women in Australia are also well represented in other key leadership and decision-making positions. | Австралийские женщины широко представлены и на других руководящих должностях и должностях, связанных с принятием решений. |
| There is an average of approximately 10% of women in leadership at local, central and lower levels. | В среднем женщины занимают 10 процентов руководящих постов на местном, центральном и более низких уровнях. |
| We provide support for leadership and advocacy training, educational exchange programmes, and civil society and democracy skills workshops. | Мы оказываем поддержку программам подготовки руководящих кадров и адвокатов, программам обмена между учебными заведениями, а также семинарам по проблемам развития гражданского общества и привития навыков построения демократии. |
| My delegation would also recommend that the international community consider establishing centres of excellence to train women for leadership positions in peacekeeping operations. | Моя делегация также хотела бы рекомендовать, чтобы международное сообщество рассмотрело вопрос об учреждении образцовых центров для подготовки женщин к занятию руководящих должностей в миротворческих операциях. |
| The exercise of leadership is therefore highly complex and requires very special skills and personal attributes, often associated with emotional maturity and intelligence. | Таким образом, выполнение руководящих функций является весьма сложной задачей и требует таких узкоспециальных навыков и личных качеств, которые часто связаны с эмоциональной зрелостью и интеллектом. |
| Six countries in the Caribbean have participated in a regional leadership development programme. | Шесть стран Карибского бассейна приняли участие в осуществлении региональной программы формирования руководящих кадров. |
| Embedded training teams and a "mentor" programme will assist the leadership and professional development of Afghan National Army headquarters and counterpart units. | Приданные группы по подготовке кадров и программа «наставничества» призваны способствовать развитию руководящих навыков и профессиональному росту персонала штаба афганской национальной армии и подразделений партнеров. |
| This also helps to build a critical mass of communities to engage municipal authorities or national government while building the capacities of its leadership. | Это помогает также привлечь к подобной деятельности настолько большое число общин, что муниципальные или национальные власти уже не могут оставаться в стороне от этого процесса, и способствует развитию руководящих навыков у общинных лидеров. |
| lack of leadership from southern partners. | отсутствие руководящих качеств у партнеров из стран Юга. |
| Promote the training of people of African descent in order to prepare them for political leadership. | Поощрять обучение лиц африканского происхождения в целях подготовки их к выполнению политических руководящих функций. |
| Meetings were held between the Mission and the DIS central and local leadership | Количество совещаний, проведенных с участием Миссии и центрального и местных руководящих органов СОП. |
| Member States have repeatedly reiterated the importance of strengthening the role and leadership of the President of the Assembly. | Государства-члены неоднократно подтверждали значение укрепления роли и руководящих функций Председателя Ассамблеи. |
| Encourage more female leadership in international organizations pertaining to food and agriculture through mentoring opportunities and training. | поощрять увеличение числа женщин на руководящих постах в международных организациях, занимающихся продовольственными и сельскохозяйственными вопросами, путем организации наставничества и соответствующей подготовки. |
| About 66 women have recently are sent to Korea Republic for leadership studies. | Недавно 66 женщин были направлены в Республику Корея для прохождения программы обучения для руководящих кадров. |
| Concrete proposals to enhance female retention in leadership positions within the United Nations system | Выработка конкретных предложений по усилению работы в области удержания женщин на руководящих постах в рамках системы Организации Объединенных Наций |
| Increased women's participation in leadership and decision-making positions is a major priority of the Government. | Повышение представленности женщин на руководящих должностях и постах принятия решений является важным приоритетом правительства. |
| Women held many leadership roles in Kyrgyzstan, including as legislators and within the Cabinet. | В Кыргызстане женщины занимают множество руководящих постов, в том числе в законодательном собрании и в правительстве. |
| He welcomed the decline in the overall rate and particularly the filling of three key leadership posts. | Оратор приветствует снижение общего количества вакансий и особенно тот факт, что были заполнены три ключевых руководящих поста. |
| It also noted that gender inequality still existed in the areas of pay gap and women in leadership roles. | Было также отмечено, что гендерное неравенство по-прежнему существует в области заработной платы и с точки зрения доли женщин, работающих на руководящих постах. |