Английский - русский
Перевод слова Leadership
Вариант перевода Руководящих

Примеры в контексте "Leadership - Руководящих"

Примеры: Leadership - Руководящих
Critical tasks for UNMIL in this regard are to facilitate the establishment of a legal framework for the elections and to promote an increase in women's participation in the process and leadership in the International Contact Group for the Mano River Basin. Основные задачи МООНЛ в этой связи заключаются в оказании помощи в создании нормативно-правовой базы для выборов, расширении участия женщин в этом процессе и выполнении руководящих функций в Международной контактной группе по бассейну реки Мано.
Nevertheless, and in spite of the State party's initiatives to encourage participation in leadership positions, the Committee regrets that women continue to be underrepresented in public and political life and in decision-making positions. Тем не менее и несмотря на предпринятые государством-участником инициативы по поощрению выдвижения женщин на руководящие должности, Комитет сожалеет по поводу того, что женщины по-прежнему недопредставлены в общественно-политической жизни и на руководящих должностях.
The Australian Government is committed to increasing the number of women in leadership and decision-making roles, including the number of women appointed to boards and other decision-making bodies. Правительство Австралии привержено цели увеличения числа женщин на руководящих должностях и на уровне принятия решений, в том числе женщин, назначаемых в руководящие органы и другие органы, ответственные за принятие решений.
UNHCR provided support to OHCHR in establishing a structure for leadership, ensuring that protection concerns were mainstreamed into all sectors of the humanitarian response - particularly those relating to shelter and food distribution - and establishing a protection monitoring system. УВКБ оказало помощь УВКПЧ в создании руководящих структур, обеспечивающих учет защиты при проведении любой гуманитарной деятельности, особенно в связи с обеспечением жильем и распределением продовольствия, и в создании системы мониторинга для учета интересов защиты.
This fails to take into account the extent to which women have the opportunity to participate in leadership positions and the extent to which their perspectives and aspirations have been considered. При этом не учитывается то, насколько велика возможность женщин участвовать в инициативах на руководящих позициях и насколько полно учитываются их мнения и чаяния.
Rather, it resulted from the leadership efforts of the Angolan executive organs, the pragmatism of its policies and its commitment to better the human development indexes, which are reflected today in the improved welfare of the people. Напротив, он стал результатом руководящих усилий ангольских исполнительных органов, прагматизма нашей политики и нашей приверженности улучшению показателей развития человеческого потенциала, что сегодня проявляется в повышении благосостояния нашего народа.
UNAMID was distinct from other United Nations missions, yet the complementarity of the United Nations and the African Union was not reflected in the distribution of leadership positions. ЮНАМИД отличается от других миссий Организации Объединенных Наций, однако взаимодополняющий характер работы Организации Объединенных Наций и Африканского союза никак не был отражен в распределении руководящих должностей.
The proportion of women in leadership positions in facilities outside of universities increased from 5.8 per cent (2002) to 6.7 per cent (2004). Доля женщин на руководящих должностях в научно-исследовательских институтах, не входящих в университеты, возросла с 5,8 процента в 2002 году до 6,7 процента в 2004 году.
The report notes that barriers to the participation of women in political and public life include "family, low schooling, traditions and lack of consistent policies aimed at encouraging women to ascend and or occupy senior or leadership positions" (page 28). В докладе отмечается, что к числу факторов, препятствующих участию женщин в политической и общественной жизни, относятся «семья, низкий уровень образования, традиции и отсутствие последовательной политики, нацеленной на поощрение женщин к занятию старших руководящих должностей» (стр. 31).
The priority with regard to training will be given to the enhancement of leadership skills, management/organizational development, supply/property management, as well as to a variety of technical fields, such as transport, communications, information technology, engineering and security. В контексте профессиональной подготовки первоочередное внимание будет уделяться развитию руководящих навыков, совершенствованию управления/организационному развитию, управлению поставками/имуществом, а также подготовке по целому ряду технических областей, таких, как транспорт, связь, информационные технологии, инженерно-техническое обеспечение и безопасность.
Given the broader scope and increased leadership, management and coordination responsibilities of the Office, it is considered appropriate to reclassify the post from the P-5 to the D-1 level. С учетом более широкого охвата и объема руководящих, управленческих и координационных функций Управления было бы целесообразно реклассифицировать эту должность с уровня С5 до уровня Д1.
UN/CEFACT should revise its procedures to permit participants from one company or organization to hold only one chairmanship at a time among the seven most prominent leadership positions: Chair of the Plenary, Chair of the Forum Management Group, and the chairs of the five Permanent Groups. СЕФАКТ ООН следует пересмотреть свои процедуры, с тем чтобы позволять участникам из одной компании или организации занимать только одну председательскую должность одновременно из семи наиболее важных руководящих должностей: Председателя Пленарной сессии, Председателя Организационной группы Форума и председателей пяти постоянных групп.
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support have accorded priority to the recruitment of personnel for the 152 additional positions authorized by the General Assembly, beginning with leadership and senior management positions. Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки придают первостепенное значение набору персонала на 152 дополнительные должности, санкционированные Генеральной Ассамблеей, начиная с руководящих и старших управленческих должностей.
Noting that the use of a quota had been rejected by the Federal Supreme Court, CEDAW was concerned about the under-representation of women in leadership and decision-making positions in public office, political parties, the diplomatic service and the judiciary. Отмечая, что Федеральный верховный суд отклонил предложение о введении квот, КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу недопредставленности женщин на руководящих должностях и должностях, связанных с принятием решений, на государственной службе, в политических партиях, на дипломатической службе и в судебной системе.
Incentivize training and leadership by providing higher salaries upon completion and in increasing oversight of the use of police assets, for instance police cars, for "second jobs." Создание стимулов для прохождения профессиональной подготовки и выполнения руководящих функций посредством увеличения вознаграждения после ее завершения и усиление надзора за использованием имущества полиции, например полицейских автомашин, и за работой «по совместительству».
The report also indicates (see para. 4.1) that political parties responded tentatively to a proposal of the women's movement to increase the number of women in the top and middle leadership of political parties and to improve their chances in the September 2006 elections. В докладе также сообщается (см. пункт 4.1), что политические партии в предварительном порядке отреагировали на предложение женского движения увеличить число женщин на руководящих должностях высшего и среднего звена в политических партиях и дать им более широкие возможности на выборах в сентябре 2006 года.
Quest for the leadership role of the United Nations system puts on the shoulders of the governing bodies and heads of secretariats concerned, an extraordinary responsibility to draw the conclusions of recent dramatic experiences, and provide the system with the basic elements which would help reshape it. Борьба за утверждение ведущей роли системы Организации Объединенных Наций возлагает на плечи руководящих органов и руководителей соответствующих секретариатов колоссальную ответственность за извлечение уроков из драматических событий последнего времени и за обеспечение системы базисными элементами, которые помогут реорганизовать ее.
The Office, in partnership with the Netherlands Development Organization, held two workshops on leadership skills: the first in October for departmental heads of the National Popular Assembly, and the second in November for leaders of parliamentary special commissions. Отделение в партнерстве с Нидерландской организацией содействия развитию провело два практикума, посвященные выработке руководящих навыков: первый - в октябре для руководителей департаментов Национального народного собрания и второй - в ноябре для руководителей специальных парламентских комиссий.
UNESCO Participation Programme: ACWW received a grant of $17,000 from UNESCO to hold a leadership and capacity-building workshop for rural women from eight countries in Southern Africa, 6-10 December 2003, Johannesburg, South Africa. Программа участия ЮНЕСКО: ВАСЖ получила от ЮНЕСКО грант в размере 17000 долл. США для проведения практикума по укреплению руководящих навыков и потенциала в интересах сельских женщин из восьми стран южной части Африки, 6 - 10 декабря 2003 года, Йоханнесбург, Южная Африка.
The size, complexity and volatility of the new and existing peacekeeping operations in the Asia and Middle East regions also necessitate a strengthening of the Division's senior management team and integrated operational team leadership. Масштабы, сложность и нестабильность новых и существующих операций по поддержанию мира в районах Азии и Ближнего Востока требуют также укрепления группы старших руководящих сотрудников и руководящего состава комплексной оперативной группы Отдела.
The Task Team recommends that the UN/CEFACT Bureau consider developing specific guidelines for addressing in a fair, timely and transparent manner any complaint that UN/CEFACT leadership or participants have failed to comply with the Code of Conduct. Целевая группа рекомендует Бюро СЕФАКТ ООН рассмотреть вопрос о разработке конкретных руководящих принципов для справедливого, своевременного и прозрачного рассмотрения любой жалобы о том, что руководство или участники СЕФАКТ ООН не соблюдают кодекса поведения.
Governments also control what is taught in the schools and it is imperative that principles of equality be recognized and taught in primary classes onwards, coupled with courses in leadership development for all ages. Кроме того, правительства контролируют обучение в школах, и поэтому важно, чтобы принципы равенства были признаны и преподавались в школах начиная с начальных классов вместе с организацией для лиц всех возрастов курсов по развитию руководящих навыков.
The fifty-third session of the Commission on the Status of Women provides the opportunity to review progress made, to note impediments to progress and to develop firm plans to ensure that women attain equality of opportunity in leadership and decision making. Пятьдесят третья сессия Комиссии по положению женщин предоставляет возможность вновь рассмотреть вопрос о достигнутом прогрессе, выявить препятствия для достижения прогресса и разработать конкретные планы для обеспечения того, чтобы женщины получили равные возможности в том, что касается руководящих должностей и принятия решений.
Security committee meetings held with local police leadership regarding the setting up of committees and implementation of guidelines and policies совещаний в рамках комитета по вопросам безопасности, проведенных с руководителями местных полицейских формирований по вопросам создания комитетов и выполнения руководящих принципов и процедур
Senior leadership programme courses conducted, with new sessions focusing on the protection of civilians, integration, strategic media training, human rights and political affairs. вводных курса для старших руководящих сотрудников, проведенные на основе организации новых занятий, посвященных защите гражданских лиц, интеграции, стратегической подготовке сотрудников средств массовой информации, правам человека и политическим вопросам.