Female participation in youth activity centres was on the rise and a number of women assumed leadership roles in the centres. |
Участие женщин в работе молодежных центров расширилось наряду с увеличением числа женщин на руководящих должностях в этих центрах. |
Ten women out of 189 Permanent Representatives is a sad commentary on the state of women in leadership positions of Member States. |
Десять женщин среди 189 постоянных представителей - печальный показатель положения женщин на руководящих должностях в государствах-членах. |
It also encourages the State party to increase the number of female teachers, especially in rural/remote areas, at the secondary level and in leadership positions. |
Комитет также рекомендует государству-участнику увеличить число женщин среди преподавателей, особенно в сельских или отдаленных районах, работающих в системе среднего образования и на руководящих должностях. |
In addition to his responsibilities as Comptroller General of the United States, he holds several key leadership positions within the domestic and international accountability community. |
Помимо осуществления своих функций в качестве начальника Главного контрольно-финансового управления США, он занимает ряд важных руководящих должностей в национальных и международных контрольных органах. |
Please provide statistical information on the number of women, including in leadership positions, at different levels and sectors of government. |
Пожалуйста, представьте статистическую информацию о числе женщин - в том числе на руководящих должностях - на различных уровнях и в различных сферах государства. |
It contains a current survey, focused on the topic along with a presentation of current concepts and measures to increase the proportion of women in leadership positions. |
В нем содержится посвященный этой теме обзор современного состояния, а также представлены современные концепции и меры по увеличению доли женщин на руководящих должностях. |
Boys must be taught that girls are equal from an early age, and girls must be given opportunities to gain leadership skills throughout school and beyond. |
Мальчиков следует с раннего возраста обучать тому, что девочки равны с ними, а девочкам необходимо предоставлять возможности для обретения руководящих навыков на протяжении всех лет обучения в школе и в последующий период. |
3.3 Women's equality in the developed world tends to be measured by pay levels, economic position and representation in leadership roles and governments must continue to address these inequalities. |
З.З Эффективность мер по обеспечению равенства женщин в развитых странах мира оценивается, как правило, по уровню оплаты, экономическому положению и представленности женщин на руководящих должностях, и правительства должны и впредь бороться с проявлениями неравенства в этих областях. |
My Government has also clearly stated its commitment to increase the number of women in key leadership positions in the public service and other public bodies. |
Мое правительство также ясно заявило о своем намерении увеличить число женщин на ключевых руководящих постах на государственной службе и в других общественных органах. |
The Government was not satisfied, however, and would continue to work towards a greater presence of Cuban women in leadership posts. |
Однако эти достижения не удовлетворяют правительство страны, и оно будет продолжать работать в направлении того, чтобы кубинские женщины занимали больше руководящих постов. |
The Committee urges the Government of the Czech Republic to review its perspective on special temporary measures in the area of women's political and economic participation in leadership positions. |
Комитет настоятельно призвал правительство Чешской Республики рассмотреть ее планы в отношении принятия специальных временных мер по обеспечению участия женщин в политической и экономической деятельности на руководящих должностях. |
Unlike before, women are now given formal training so that they can develop management skills necessary for assuming leadership. |
В отличие от прошлых лет сегодня женщины имеют возможность официальным образом получать профессиональную подготовку в целях приобретения навыков управления, необходимых для работы на руководящих постах. |
If negotiations are to be held and evolve in a satisfactory manner, we trust in the leadership of the President of the General Assembly to iron out any temporary difficulties. |
Для того, чтобы переговоры проходили и развивались удовлетворительным образом, сглаживание любых временных трудностей следует доверить Председателю Генеральной Ассамблеи в контексте его руководящих функций. |
The report indicates that the State has provided opportunities for women to rise to positions of leadership within its institutions, including to the level of deputy minister. |
В докладе указывается, что государство предоставило женщинам возможности для занятия руководящих должностей в его учреждениях, - вплоть до уровня заместителя министра. |
Girls have shown repeatedly that their participation in decisions affecting them through youth organizations, schools, families and communities is crucial in nurturing resiliency and developing their self-esteem and leadership. |
Девочки неоднократно демонстрировали, что их участие в принятии затрагивающих их жизнь решений в рамках молодежных организаций, школ, семей и общин имеет важное значение для обеспечения их жизнеспособности и развития чувства собственного достоинства и руководящих навыков. |
The Government of Canada recognizes that the active participation of women from diverse experiences in leadership and decision-making is central to equality. |
Правительство Канады считает, что ключевым фактором в деле обеспечения равенства является активное участие женщин, обладающих разнообразным опытом работы на руководящих должностях и в органах, принимающих решения. |
Its comparative advantage is found in a leadership based on its universal membership and the global political acceptance of the guiding principles on humanitarian assistance defined in the annex to the resolution. |
Ее сравнительное преимущество заключается в лидирующей роли, основанной на универсальном членском составе и на глобальном политическом признании руководящих принципов в области оказания гуманитарной помощи, определенных в приложении к резолюции. |
Exercising leadership through the resident coordinator system in the follow-up to the United Nations conferences |
Осуществление руководящих функций через систему координаторов-резидентов в процессе выполнения решений конференций Организации Объединенных Наций |
Several representatives expressed the satisfaction of their Governments for the leadership role of UNDCP in promoting the elaboration of a draft declaration on the guiding principles of demand reduction. |
Ряд представителей выразили удовлетворение их правительств лидирующей ролью ЮНДКП в содействии разработке проекта декларации о руководящих принципах сокращения спроса. |
Despite the emphasis on donor aid coordination, too often donors concentrate on their own projects and programmes, making national leadership indispensable. |
Несмотря на уделение особого внимания вопросам координации донорской помощи, слишком часто доноры концентрируют свои усилия на реализации собственных проектов и программ, что обусловливает необходимость осуществления руководящих функций на национальном уровне. |
All vacant posts are advertised using all the available information media, except high-level leadership posts and promotion posts that can be filled from within a unit. |
Объявление вакантной должности происходит с использованием всех имеющихся информационных средств за исключением высоких руководящих должностей и перемещений в порядке продвижения по службе, когда посты могут заполняться на основе внутреннего конкурса. |
He particularly welcomed the emphasis on building leadership and managerial capacity, since effective managers must be skilled in strategic policy formulation as well as in personnel and financial management. |
Он особо приветствует упор на развитие руководящих и управленческих навыков, поскольку эффективные руководители должны уметь выработать стратегию, а также обеспечить управление кадрами и финансами. |
Their concerns are not addressed in the advocacy agenda of self-help organizations and young women with disabilities have not been targeted for leadership training. |
Их проблемы не фигурируют в повестке дня организаций самопомощи, касающейся защиты их прав, и на них не рассчитана организуемая подготовка руководящих кадров. |
Ms. Gaspard noted, with regard to article 7 of the Convention, that the report indicated some relative scarcity of women in leadership positions in Belarus. |
Г-жа Гашпар отмечает в отношении статьи 7 Конвенции, что в докладе сообщается об относительно небольшом числе женщин на руководящих должностях в Беларуси. |
This strategy has set a target for women to represent 41.1 per cent of senior leadership positions in larger state schools by 2005. |
В рамках данной стратегии предусматривается, что к 2005 году женщины должны будут занимать 41,1 процента руководящих должностей в крупных школах штата. |