Women hold 20 percent of the leadership posts in sports, which heralds an improvement in women's sports activity. |
Женщины занимают 20 процентов руководящих должностей в спорте, что знаменует расширение участия женщин в спортивной деятельности. |
It also asked how Cyprus intended to increase women's representation and access to public administration leadership positions. |
Она просила также сообщить, каким образом Кипр намерен увеличить представленность женщин на руководящих должностях в государственной администрации. |
Priorities during the preliminary phase of restructuring have included leadership training to better prepare mission leadership and senior management for their assignments. |
К числу приоритетных задач на предварительном этапе структурной перестройки относятся организация учебы руководящих и управленческих кадров перед их назначением в миссии. |
Likewise, the political participation and leadership of women should be strengthened. |
Кроме того, необходимо расширить возможности участия женщин в политической жизни и выполнения ими руководящих функций в этой области. |
This requires active leadership supported by the requisite enabling frameworks and incentives. |
Это требует активной позиции руководящих структур, а также наличия благоприятной институциональной основы и стимулов. |
Rural women receive training in leadership and how to prevent and manage community conflicts. |
Сельские женщины проходят подготовку с целью развития у них руководящих навыков и ознакомления с методами предотвращения и урегулирования общинных конфликтов. |
The Adventist Church believes that part of empowering women includes preparation for leadership positions. |
По мнению Адвентистской церкви, работа по расширению прав и возможностей женщин включает в себя их подготовку к выполнению руководящих функций. |
The assessment yielded clear recommendations to address leadership and reform management needs. |
По результатам оценки были вынесены четко сформулированные рекомендации в отношении удовлетворения потребностей, связанных с подготовкой руководящих кадров и управлением процессом реформ. |
UNV conducted women's leadership training. |
ДООН велась работа по подготовке женщин к выполнению руководящих функций. |
At the conference, AMwA facilitated the young women's leadership forum. |
На этой конференции АМвА способствовала проведению форума по вопросам развития руководящих навыков у молодых женщин. |
Without leadership training, the desired results would not be achieved. |
Без подготовки, связанной с выполнением руководящих функций, желаемые результаты достигнуты не будут. |
Multi-stakeholder leadership development programmes and community capacity enhancement initiatives implemented in 25 countries. |
Осуществление (в 25 странах) программ развития руководящих навыков у различных заинтересованных сторон и инициатив по усилению возможностей общественности. |
The country assessment includes identifying the leadership responsible for addressing the problem. |
Проведение оценки положения в стране включает определение руководящих структур, на которые возложена ответственность за преодоление этой проблемы. |
Establishing candidate pools for surge and leadership roles is also a top priority. |
Одной из приоритетнейших задач является также создание резервов кандидатов для работы в периоды максимальной нагрузки, а также для выполнения руководящих функций. |
We have made strides in the selection and rapid deployment of leadership and staff in the immediate aftermath of crises. |
Мы добились значительных результатов в деле отбора и оперативного развертывания руководящих работников и персонала в период сразу же после кризиса. |
We have ensured that our field missions have more effective and cohesive senior leadership teams, with complementary skill sets. |
Мы обеспечивали, чтобы наши миссии на местах располагали более эффективными и сплоченными группами старших руководящих работников, имеющих в своем распоряжении надлежащих специалистов. |
Targeted action and demonstrable leadership are necessary on appointments and promotions of women for each level but especially at the decision-making levels. |
Необходимы целенаправленные действия и наглядное лидерство в сфере назначения и повышения по службе женщин на всех уровнях, но особенно это необходимо на руководящих должностях. |
The Academy will create a training facility that will prepare new officers for leadership roles within the Army. |
Училище будет готовить новых офицеров к выполнению руководящих функций в армии. |
The effective leadership and proactive work of UNHCR in South Sudan were critical to ensuring protection and assistance. |
Эффективное выполнение УВКБ руководящих функций и его упреждающие действия в Южном Судане были жизненно необходимы для обеспечения защиты и помощи. |
From mid-2012 to mid-2013, leadership and operational management trainings were given to 176 senior- and middle-level staff members. |
С середины 2012 года по середину 2013 года подготовку по вопросам выполнения руководящих функций и оперативного управления прошли 176 сотрудников старшего и среднего звена. |
(b) Cooperatives should collaborate with relevant stakeholders to ensure effective managerial strategies and leadership development. |
Ь) кооперативам следует во взаимодействии с соответствующими субъектами обеспечивать эффективность стратегий управления подготовки руководящих кадров. |
Many States supported the emphasis placed on strengthening women's participation in decision-making processes and leadership structures. |
Многие государства поддержали необходимость уделять больше внимания активизации участия женщин в процессах принятия решений и в работе руководящих органов. |
In the public service sector, female leadership stood at over 40 per cent. |
В секторе государственных учреждений доля женщин на руководящих должностях составляет свыше 40%. |
The policy emphasized Afghan leadership as a core transition principle, with requests considered only on a case-by-case basis. |
В этом регламенте подчеркивается, что одним из основных принципов переходного периода является выполнение афганским правительством руководящих функций, в связи с чем вышеуказанные просьбы будут рассматриваться лишь в особых случаях. |
The IASC Framework provided a widely recognized basis for strengthening cross-sectoral leadership on the resolution of internal displacement. |
Рамочная программа МПК служит широко признанной основой усиления межсекторальных руководящих функций в решении проблемы перемещения. |