| The concentration of economic power in global multinational firms has not increased leadership opportunities for women. | Сосредоточение экономической власти в глобальных многонациональных фирмах не способствует открытию новых руководящих должностей для женщин. |
| 3 workshops for Congolese women on peace process and leadership training | Организация для конголезских женщин трех семинаров, посвященных мирному процессу и подготовке к выполнению руководящих функций |
| We are completing ambitious research into women's leadership in Paraguay that reflects its quantitative and qualitative aspects. | Мы завершаем амбициозное исследование, посвященное женщинам на руководящих должностях в Парагвае, которое отражает количественные и качественные аспекты этого явления. |
| The Government intends to continue to make it priority that women receive additional opportunities to enter business leadership. | Правительство планирует и в дальнейшем уделять первоочередное внимание созданию для женщин дополнительных возможностей для получения руководящих должностей в коммерческих предприятиях. |
| These measures will only have an effect on leadership positions in the mid-term. | Влияние таких мер на занятие женщинами руководящих должностей станет очевидным только в среднесрочной перспективе. |
| There were also plans to establish an institute for young women leaders in order to provide women with the skills needed for leadership positions. | Планируется также открыть институт для молодых женщин-лидеров, с тем чтобы обучить их навыкам, необходимым для работы на руководящих должностях. |
| Women are playing a growing role in building democracy, but in the top leadership positions their numbers remain limited. | Все более заметную роль в построении демократии играют женщины, однако число женщин на высших руководящих должностях по-прежнему невелико. |
| They insisted on the specific problems faced by women in higher education, especially in leadership positions in the academia. | Они были посвящены конкретным проблемам, с которыми женщины сталкиваются в сфере высшего образования, особенно на руководящих должностях в высших учебных заведениях. |
| Some plans acknowledge the efforts made by non-governmental organizations in raising awareness and assisting women to seek leadership positions. | В некоторых планах признаются усилия неправительственых организаций по повышению осведомленности и оказанию содействия женщинам в занятии руководящих должностей. |
| Member States want to increase the overall number of women working in the media, including in leadership positions. | Государства-члены хотят увеличить общее число женщин, работающих в средствах массовой информации, в том числе на руководящих должностях. |
| The Platform for Action calls for greater participation of women in decision-making and in leadership positions. | Платформа действий призывает расширять участие женщин в процессе принятия решений и их представленность на руководящих должностях. |
| His Government was developing effective mechanisms to increase women's integration in social and political life and expand their representation in leadership posts. | Его правительство разрабатывает эффективные механизмы, призванные содействовать интеграции женщин в социально-политическую жизнь и расширить их представленность на руководящих должностях. |
| The diversity of skills, backgrounds, experience and leadership capacity of UNIFEM staff are a critical asset to the organization. | Разнообразие профессиональных навыков, образования, опыта и руководящих способностей сотрудников ЮНИФЕМ является важным активом Фонда. |
| (b) Support and encourage the equal participation of rural women in the leadership of rural producer associations. | Ь) поддерживать и поощрять равноправное участие сельских женщин в работе руководящих органов ассоциаций сельских производителей. |
| The Executive Secretary completed the leadership development programme offered through the Secretariat of the United Nations. | Исполнительный секретарь прошел курс подготовки по развитию руководящих навыков, организованной Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
| Some key issues of the Agreement will clearly require political courage and leadership on both sides. | Некоторые из ключевых положений Соглашения со всей очевидностью потребуют проявления обеими сторонами политической смелости и руководящих способностей. |
| All actors should intensify efforts to promote the participation of women in decision-making and leadership positions, especially in political and economic areas. | Все партнеры должны активизировать свои усилия, направленные на поощрение участия женщин в процессе принятия решений и занятия ими руководящих должностей, особенно в политической и экономической областях. |
| Please inform whether the State party envisages implementing training programmes to support women in leadership and decision-making positions. | Просьба проинформировать о том, планирует ли государство-участник осуществлять учебные программы в поддержку женщин на ответственных и руководящих постах. |
| 1994 Regional leadership course on marine ocean affairs in Africa, Economic Commission for Africa (ECA), Addis Ababa. | 1994 год Региональные курсы для руководящих работников по вопросам Мирового океана в Африке, Экономическая комиссия для Африки (ЭКА), Аддис-Абеба. |
| The Centre will promote leadership opportunities for women through education, research and community activity. | Центр будет содействовать созданию возможностей для занятия женщинами руководящих должностей путем образования, исследований и общинной деятельности. |
| Women with disabilities are under-represented in membership of such organizations and scarcely visible in leadership and executive roles. | Женщины с инвалидностью недопредставлены в составе таких организаций и практически не занимают никаких руководящих постов. |
| However, the information on the gender composition of their leadership organs showed that women constituted a tiny minority. | Вместе с тем информация о гендерном составе руководящих партийных органов свидетельствует о том, что женщин в них меньшинство. |
| Further, the leadership initiative of the Strategy is intended to identify and support emerging and non-traditional leaders in local communities. | Кроме того, инициатива в области подготовки руководящих работников в рамках данной стратегии направлена на выявление и поддержку неформальных лидеров в местных общинах. |
| The Department of Primary Industries has a number of strategies to progress women in leadership. | Департамент сельского хозяйства разработал ряд стратегий в целях увеличения представленности женщин на руководящих должностях. |
| This goal has been inspired by UNDP leadership and by the actions and directives of the Secretary-General. | Эта цель основывается на решениях и руководящих указаниях Генерального секретаря. |