Английский - русский
Перевод слова Leadership
Вариант перевода Руководящих

Примеры в контексте "Leadership - Руководящих"

Примеры: Leadership - Руководящих
We propose that the United Nations recommit itself to ensuring an equitable partnership of women and men in the leadership of the Organization. Мы предлагаем Организации Объединенных Наций подтвердить свое обязательство в отношении обеспечения равноправных партнерских отношений между мужчинами и женщинами в руководящих кругах Организации.
The framework for succession planning for senior mission positions is contained in the policy on senior leadership appointments in the field, which was presented to the Secretary-General's Policy Committee in May 2006. Основы планирования, обеспечивающего в миссиях преемственность при замещении должностей управленческого звена, содержатся в стратегии назначения руководящих сотрудников на местах, которая была представлена созданному Генеральным секретарем Комитету по вопросам политики в мае 2006 года.
By providing authoritative leadership to senior-level stakeholders and ICT governance bodies, the incumbent would ensure the convergence of interests in the Secretariat with regard to the demand for ICT services. Обеспечивая грамотное руководство деятельностью старших руководителей соответствующих подразделений и руководящих органов по вопросам ИКТ, этот сотрудник будет обеспечивать единство интересов в Секретариате в том, что касается спроса на услуги в сфере ИКТ.
It describes core skills and abilities required by UNICEF staff members so that they can deliver on strategic aspirations, demonstrate sector leadership and remain on the cutting edge in key disciplines. В ней указываются основные навыки и способности, необходимые сотрудникам ЮНИСЕФ для реализации стратегических устремлений, демонстрации руководящих навыков в различных секторах и сохранения максимальной отдачи в основных дисциплинах.
The Committee is concerned that women with disabilities are almost entirely absent from key leadership and decision-making positions and continue to be disadvantaged with regard to educational and employment opportunities. Комитет обеспокоен в связи с тем, что на ключевых руководящих должностях и должностях, требующих принятия решений, почти отсутствуют женщины-инвалиды, которые по-прежнему находятся в уязвимом положении в плане возможностей в области образования и занятости.
It is now clearly and formally articulated that the Resident Representative is responsible for providing strategic leadership, guidance, and oversight of the UNDP programme and operations. В настоящее время четко и официально определяется, что представитель-резидент несет ответственность за обеспечение стратегического руководства, предоставление руководящих указаний и осуществление надзора в отношении программ и операций ПРООН.
As long as women are underrepresented in political, economic, and social leadership positions despite these efforts, it will continue to be the task of Liechtenstein's policy on women to promote their equality through targeted measures. До тех пор, пока женщины будут недостаточно представлены на руководящих должностях в политической, экономической и социальной сферах, несмотря на эти меры, обеспечение их равенства с помощью специальных мер будет по-прежнему оставаться задачей политики Лихтенштейна в отношении женщин.
Sports, being a most popular activity for young people, can help to motivate young people, build teams, develop leadership, promote volunteering and educate, apart from ensuring fitness and healthy lifestyles. Спорт, будучи самым популярным занятием молодежи, может помочь в воспитании молодых людей, создании команд, формировании руководящих навыков, содействии добровольчеству и образованию, помимо физической подготовки и здорового образа жизни.
Women's empowerment has been manifested by the increasing number of women in leadership positions in the area of sport. Наделение женщин правами и возможностями проявляется в растущем числе женщин на руководящих постах в структурах, занимающихся делами спорта.
The Standing Police Capacity deployed senior leadership and support staff to the police component of the United Nations Office in Mali (UNOM) and subsequently led the transition of the work to MINUSMA. Постоянный полицейский компонент направил старших руководящих сотрудников и вспомогательный персонал полицейскому компоненту Отделения Организации Объединенных Наций в Мали, а впоследствии руководил передачей функций МИНУСМА.
The NCWC will continue to strengthen the capacity of women through training and projects/programs, and encourage women's participation in political life and other leadership positions. НКЖД будет и впредь укреплять потенциал женщин посредством организации учебных курсов и осуществления проектов/программ и поощрять женщин к участию в политической жизни и работе на руководящих должностях.
The incumbent would develop and harmonize a complex system architecture to enable the smooth exchange of data between Headquarters and missions, which requires significant expertise in information technology, GIS and leadership skills. Сотрудник на этой должности займется разработкой и согласованием сложной системной архитектуры, позволяющей обеспечить бесперебойный обмен данными между Центральными учреждениями и миссиями, что требует большого опыта в области информационных технологий и руководящих навыков.
The Committee notes that some of the key posts remain vacant and that personnel movements, especially in key leadership posts, could hamper the restructuring process. Комитет отмечает, что некоторые ключевые должности по-прежнему являются вакантными и что кадровые перестановки, особенно на ключевых руководящих должностях, могут тормозить процесс реорганизации.
One of the core elements of the agenda set out in the present report is the need for stronger, more effective and better supported United Nations leadership teams on the ground. Одним из основных элементов программы действий, изложенной в настоящем докладе, является необходимость обеспечения более мощных, более эффективных и лучше оснащенных руководящих групп Организации Объединенных Наций на местах.
They were encouraged to run for public office and were increasingly well represented in leadership positions in the public and private sectors as well as international organizations. Их поощряют к тому, чтобы они баллотировались на выборные должности в государственные органы, и в настоящее время они все более широко представлены на руководящих должностях в государственном и частном секторах, а также в международных организациях.
He commended the Secretary-General's commitment to increase the number of women in leadership positions, and urged him to move rapidly towards meeting the target of female representation in peacekeeping. Оратор положительно оценивает решимость Генерального секретаря увеличить количество женщин на руководящих постах и призывает его скорейшим образом достичь поставленных целей в том, что касается представленности женщин в миротворчестве.
Regarding question 6, he noted that a chart showing trends in the proportion of women in leadership positions in each Government department had been annexed to the replies to the list of issues. Что касается вопроса 6, то он отмечает, что в приложении к ответам по перечню вопросов содержатся диаграммы, иллюстрирующие тенденции представленности женщин на руководящих должностях в каждом государственном ведомстве.
Women also occupy a number of leadership posts in the federal ministries, as can be seen from the following table: Женщины занимают также ряд руководящих постов в федеральных министерствах, как это видно из нижеследующей таблицы.
The Department of Peacekeeping Operations organized targeted senior manager training to enlist commitment, support and leadership in developing an action plan for the implementation of Security Council resolution 1325 (2000). A time frame and an implementation strategy were agreed upon. Департамент операций по поддержанию мира организовал целенаправленные учебные занятия для старших руководителей в целях обеспечения их приверженности, поддержки и выполнения руководящих функций при разработке Плана действий по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, при этом были согласованы сроки и стратегия исполнения.
This demands special training, resources and leadership for those actors given the task; furthermore, demilitarization of the natural resource sector may have to be envisaged in order for the appropriate security providers to succeed in their job. Это требует специальной подготовки, ресурсов и руководящих указаний для всех участников, на которых возложена эта задача; также можно было бы предусмотреть демилитаризацию сектора природных ресурсов, с тем чтобы те, кто обеспечивает его защиту, могли успешно справляться со своей задачей.
Traditionally, women in Bhutan have had low involvement in public life, whether in national political or in community leadership positions, but have rather used their influence indirectly towards these sphere via social and economic means. Традиционно женщины в Бутане принимали незначительное участие в общественной жизни, будь то работа на руководящих должностях национального масштаба или руководство общинами, а скорее оказывали свое влияние косвенно на функционирование этих областей экономическими и социальными средствами.
The most significant increase was at the leadership level, which saw an increase of 11.1 percentage points. Наиболее существенное увеличение доли женщин имело место на уровне руководящих должностей, где отмечалось увеличение на 11,1 процентных пункта.
The Office has played a paramount role in raising awareness of sport for peace and development within the United Nations system, garnering support from Member States, and providing a global point of reference, leadership and inspiration to grass-roots activities. Бюро играет важнейшую роль в работе по повышению степени осведомленности общественности в отношении использования спорта на благо мира и развития в рамках системы Организации Объединенных Наций, пользуясь поддержкой государств-членов и являясь координационным центром, источником руководящих указаний и вдохновения для участников работы на низовом уровне.
To encourage movement on stalled peace processes, the United Nations Development Programme (UNDP) has supported the efforts of the Woodrow Wilson Center to build leadership capacity in Burundi and the eastern Democratic Republic of the Congo. С тем чтобы способствовать возобновлению зашедших в тупик мирных процессов Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывает поддержку усилиям Центра им. Вудра Вильсона, направленным на формирование потенциала руководящих кадров в Бурунди и восточных районах Демократической Республики Конго.
The Department of Political Affairs, in exercising its leadership in that regard, should be proactive in pointing out possibilities to streamline arrangements, with a view to introducing efficiency and optimizing the use of resources. Департамент по политическим вопросам для осуществления своих руководящих функций в этой области должен более активно изыскивать возможности для упорядочения механизмов работы, с тем чтобы повышать ее эффективность и оптимизировать использование ресурсов.