By understanding the attributes that women in leadership positions share, the Secretariat can target women with these attributes and encourage them to apply for senior positions. |
За счет изучения общих качеств, присущих женщинам на руководящих должностях, Секретариат может вести поиск женщин, обладающих такими качествами, и поощрять их к подаче заявлений на должности старшего уровня. |
Many parties have begun efforts to consolidate leadership and other party structures, generating conflict within some political parties, while the campaign period is scheduled to begin on 12 August. |
Многие партии приступили к консолидации руководящих и других партийных структур, что приводит в некоторых политических партиях к конфликту, при этом предвыборную кампанию планируется начать 12 августа. |
For the aggregate of those institutions, women held 31 per cent of leadership positions in 2013, compared with 27 per cent in 2012. |
В совокупности в этих учреждениях в 2013 году женщины занимали 31 процент руководящих должностей по сравнению с 27 процентами в 2012 году. |
Providing special measures of education, leadership training and economic assistance for women and awareness-raising for men in patriarchal communities are some of the good practices by which States can address such multiple discrimination. |
Принятие специальных мер в сфере образования, подготовка руководящих кадров и оказание экономической помощи женщинам, а также повышение уровня информированности мужчин в патриархальных общинах являются теми видами передовой практики, с помощью которых государства могут решать проблему такой множественной дискриминации. |
While these reforms have been applauded, by and large, as steps in the right direction, some Member States urged that more should be done, including by ensuring a more inclusive selection of the leadership of the Bretton Woods institutions. |
В целом эти реформы получили положительную оценку как шаги в правильном направлении, но некоторые государства-члены настоятельно призвали не останавливаться на этом и, в частности, расширить членский состав руководящих органов ряда бреттон-вудских учреждений. |
With the appointment of a USG in the leadership, UNWomen will be represented in key United Nations decision-making venues and help advance the agenda for gender equality and women's empowerment at the highest levels. |
После назначения руководителя в ранге заместителя Генерального секретаря «ООН-женщины» будет представлена в ключевых руководящих органах Организации Объединенных Наций и будет способствовать продвижению вопросов достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин на самых высоких уровнях. |
They aim to provide leadership and/or complement other efforts of strategic partners or multipliers, on issues and challenges that the Working Group has identified as priorities in its efforts to support the effective dissemination and implementation of the Guiding Principles. |
Они нацелены на обеспечение руководства и/или дополнение других усилий стратегических партнеров или средств повышения эффективности по вопросам и задачам, которые рабочая группа выявила в качестве приоритетных в рамках ее усилий в поддержку эффективного распространения и осуществления Руководящих принципов. |
However, some delegates requested the Inspector to provide clear evidence on findings indicating that the secretariat was suffering from a lack of leadership and a lack of communication between the top management and the staff. |
В то же время ряд делегатов обратились к инспектору с просьбой представить четкие доказательства того, что секретариат страдает от отсутствия руководящих ориентиров и связи между высшим руководством и сотрудниками. |
Emerging regional leadership on AIDS must be supported and encouraged, with a particular focus on regional efforts to promote greater accountability in the response. |
Необходимо поддерживать и поощрять выдвигаемые на региональным уровне инициативы по осуществлению руководящих функций в деле борьбы со СПИДом, уделяя особое внимание региональным усилиям, направленным на обеспечение большей подотчетности в контексте осуществления мер реагирования. |
UNMISS has signed a memorandum of understanding with the national police, under which the United Nations continues to provide formal training courses to 876 police officers on such subjects as leadership, criminal investigation and community policing. |
МООНЮС подписала с Национальной полицейской службой меморандум о взаимопонимании, в соответствии с которым Организация Объединенных Наций продолжает проводить для 876 сотрудников полиции официальные учебные курсы по таким вопросам, как выполнение руководящих функций, проведение уголовных расследований и поддержания правопорядка в общинах. |
To reach young people, United Nations agencies have partnered with civil society organizations and have integrated HIV prevention education into conferences and training workshops on leadership, gender, human rights and women's rights. |
Для поддержания контактов с молодежью учреждения Организации Объединенных Наций сотрудничали с организациями гражданского общества и обеспечили включение вопросов просвещения по проблеме профилактики ВИЧ в тематику конференций и учебных семинаров, посвященных развитию руководящих навыков, гендерной проблематике, правам человека и правам женщин. |
Additional recommended actions include mandatory gender training for all staff, including the establishment of dedicated leadership training programmes, and specific procedures or exceptions for the retention of experienced women staff, especially in mid-level positions. |
Дополнительные рекомендуемые меры включают проведение обязательной подготовки по гендерным вопросам для всех сотрудников, в том числе разработку специальных учебных программ для развития руководящих навыков, и определение конкретных процедур или исключений из существующих правил для удержания опытных сотрудников-женщин, особенно на должностях среднего уровня. |
There was considerable discussion of the shortage of human and material resources for mounting multiple peacekeeping operations and the dearth of quality leadership in the field and expertise on military affairs within the Council itself. |
Много говорилось о нехватке кадровых и материальных ресурсов для осуществления многочисленных миротворческих операций и дефиците качественных руководящих кадров в поле и опыте решения вопросов военного характера непосредственно в Совете. |
Introduce dual leadership for parliamentary structures, where possible, through the appointment of a man and a woman. |
введение, по мере возможности, в парламентских структурах двух руководящих должностей, на которые назначались бы мужчина и женщина; |
As well, Sports Leadership Grants for rural and remote women to help young women living outside the main cities to prepare for leadership and decision-making roles in Australian sport. |
Кроме того, существует система грантов на поддержку достижений женщин в области спорта, которые предоставляются женщинам из сельских и отдаленных районов и помогают подготовить молодых женщин, проживающих за пределами крупных городов, для занятия руководящих должностей на уровне принятия решений в австралийском спорте. |
The gender equality bill, which would become law in 2013, would require all organizations, entities and companies to achieve gender parity at leadership and decision-making levels. |
Законопроект о гендерном равенстве, который станет законом в 2013 году, будет предписывать, чтобы все организации, структуры и компании достигли гендерного паритета на руководящих и директивных постах. |
Despite the recognition of women's untapped potential and the considerable efforts being made to strengthen legislative and structural frameworks in many countries, the international community was still far from the objective of gender parity in leadership positions. |
Несмотря на признание незадействованного потенциала женщин и значительные усилия по укреплению законодательных и структурных основ во многих странах, международное сообщество еще по-прежнему далеко от достижения цели гендерного паритета на руководящих должностях. |
Women held 2 of the 11 leadership positions in the Youth Union in 2010 and constitute 40 per cent of the union's members. |
В 2010 году женщины занимали 2 из 11 руководящих должностей в Союзе молодежи и составляли 40 процентов членов союзов. |
The number of females in administrative and leadership positions in the ministries and authorities continues to grow through training and qualification courses held by the following institutions to promote participation of all male and female State workers in political and public life. |
Число женщин на административных и руководящих должностях в министерствах и органах власти продолжает возрастать благодаря курсам подготовки и повышения квалификации, проводимым с целью содействия участию всех государственных работников обоего пола в политической и общественной жизни нижеперечисленными учреждениями. |
The Government Decision of 1 November 2006 approved the State Programme for the education, selection and placement of capable women and girls in leadership positions for the period 2007 - 2016. |
ППРТ от 1 ноября 2006 года была утверждена Государственная программа "Воспитание, подбор и расстановка руководящих кадров из числа способных женщин и девушек на 2007-2016 годы". |
This trend is also mirrored in the number of leadership positions also held by women at high executive and middle management levels in the public and private sectors. |
Эта тенденция также просматривается применительно к количеству женщин на руководящих постах на уровне управленцев старшего и среднего звена в государственном и частном секторах. |
B Since 2008, the Ministry of Women's Affairs has worked with business leaders and private sector organizations to increase women's participation in corporate leadership roles. |
В. С 2008 года министерство по делам женщин в сотрудничестве с ведущими предпринимателями и организациями частного сектора принимает меры для увеличения числа женщин на руководящих постах в компаниях. |
It is hoped that the recent introduction of a Young Leaders Programme (see page 55 above) in the police and armed force will encourage capable women to take up leadership positions within these ranks. |
Выражается надежда, что недавнее введение Программы содействия молодым лидерам (см. страницу 55 выше) в полиции и вооруженных силах, будет служить стимулом для имеющих способности женщин к занятию руководящих постов в рядах этих служб. |
In Upper Austria, the shifts that have occurred in recent years in the different functional groups have resulted in a higher proportion of women in leadership and expert functions. |
В Верхней Австрии в последние годы произошел сдвиг, в результате которого возросла доля женщин на руководящих и экспертных должностях. |
The organization urges States to recognize the gaps, accelerate the achievement of the Millennium Development Goals and frame a new human rights-based agenda with women equally represented in decision-making and leadership positions. |
МФВГ настоятельно призывает государства признать указанные проблемы, ускорить достижение ЦРТ и выработать новую повестку дня, основанную на правах человека, в которой женщины будут в равной степени представлены на распорядительных и руководящих должностях. |