Even without a critical mass', women have played more and more important roles in every area of WVF activity, including leadership at the highest levels. |
Даже не обладая «критической массой», женщины играют все более важную роль в каждой области деятельности ВФВВ, включая выполнение руководящих функций на самых высоких уровнях. |
capacity building for women's leadership is required at all levels at the community and professional levels. |
наращивание потенциала для деятельности женщин на руководящих постах необходимо на всех уровнях в рамках общин и в профессиональной сфере. |
The opposition parties are, however, concerned that the top posts at the Institute are dominated by officials who also have formal roles in the leadership of the ruling party. |
Однако оппозиционные партии обеспокоены тем, что на руководящих должностях в Национальном институте статистики преобладают лица, входящие в состав руководства правящей партии. |
Specific leadership and decision making programmes targeting women will continue to be pursued by the national women's machinery and its development partners. |
Национальный механизм в интересах женщин и его партнеры в области развития продолжат осуществление программ по развитию у женщин руководящих навыков и умения принимать решения. |
Commenting on the Senior Management Network, he noted that developing core leadership capabilities would improve the work culture, communication among organizations, staff mobility and professional management of staff. |
Касаясь создания сети старших руководителей, он отмечает, что обеспечение возможностей для развития основных руководящих навыков будет способствовать улучшению культуры труда, укреплению связей между организациями, повышению мобильности персонала и профессиональному управлению кадрами. |
Women continue, however, to be markedly under-represented in leadership positions, although a reversal of that trend is beginning to appear. |
Вместе с тем следует отметить сохраняющуюся значительную недопредставленность женщин на руководящих постах, несмотря на наметившееся изменение тенденции в лучшую сторону. |
On pages 87 to 89, the report describes a range of measures undertaken in these sectors, namely under the Federal Equality Act, to address underrepresentation of women in leadership positions. |
На страницах 96 - 98 доклада описывается комплекс мер, принятых в этих сферах, в частности в соответствии с Федеральным законом о равенстве для того, чтобы решить проблему недопредставленности женщин на руководящих должностях. |
The equal opportunity units in the ministries seek to ensure that women participate in implementing government policy and that they experience no discrimination in the selection of personnel to hold public positions and special leadership posts. |
Функционирующие в рамках министерств подразделения по обеспечению равных возможностей стремятся обеспечить участие женщин в осуществлении государственной политики и отсутствие какой бы то ни было дискриминации по отношению к ним при отборе персонала для занятия государственных должностей и специальных руководящих постов. |
There is a need for greater efforts to raise women's awareness and encourage them to stand for election to the boards of directors of private associations and unions to enable them to reach leadership positions. |
Необходимо активизировать деятельность по повышению осведомленности женщин и способствовать выдвижению ими своих кандидатур на выборах в советы директоров частных ассоциаций и союзов с целью занятия руководящих должностей. |
Of women in leadership positions, 87 are directors, 215 are experts and deputy directors, 33 are senior judges and 8 are deputy ministers. |
Среди женщин на руководящих должностях насчитывается 87 директоров, 215 экспертов и заместителей директоров, 33 старших судьи и восемь заместителей министров. |
There is also an under representation of women in public leadership positions, however women have developed into the dominant gender throughout the Government of the Bahamas' Public Service. |
Кроме того, женщины недостаточно представлены на руководящих постах, хотя они и стали доминирующим полом на государственной службе Багамских Островов. |
Women held more than one third of the leadership positions in the Ministry of Foreign Affairs and in the diplomatic service, and that proportion was expected to increase steadily. |
Женщины занимают более трети руководящих постов в Министерстве иностранных дел и на дипломатической службе, и эта доля, по-видимому, будет продолжать возрастать. |
In particular, targets had been set to improve participation by women in policy decision-making and to increase their representation in leadership positions to at least 30 per cent in all fields by 2020. |
В частности, были поставлены цели по расширению участия женщин в разработке политических решений и в увеличении их представленности на руководящих должностях к 2020 году по меньшей мере до 30 процентов во всех сферах. |
One of its targets, moreover, was for women to hold at least 30 per cent of leadership positions in all areas of society by 2020. |
Кроме того, одна из целей страны заключается в том, чтобы к 2020 году не менее 30 процентов руководящих должностей во всех областях общественной жизни занимали женщины. |
In Southern Africa, a court digest has been developed, with UNIFEM support, which will be used to raise the profile of women judges and equip them for leadership roles in their respective judiciaries and justice delivery systems. |
В южной части Африки - при поддержке ЮНИФЕМ - был разработан судебный справочник, который будет использован для укрепления авторитета женщин-судей и подготовки их к замещению руководящих должностей в соответствующих судебных и судебно-исполнительных органах. |
It also recommends speedy adoption of the Political Parties Bill, which would provide incentives to achieve greater gender balance in leadership positions of political parties. |
Он также рекомендует безотлагательно принять законопроект о политических партиях, который обеспечит стимулы для достижения большего гендерного баланса на руководящих постах в политических партиях. |
Finally, the Government, through the Senior Institute of Public Management, is training women for leadership in order to enable them to compete on an equal footing with men in public life in general and in elections in particular. |
Наконец, правительство при содействии Высшей школы государственного управления готовит женщин к выполнению руководящих функций, с тем чтобы дать им возможность конкурировать на равной с мужчинами основе в жизни общества в целом и в ходе выборов в частности. |
There were increasing numbers of young Japanese women working in the media but they were not yet in leadership positions where they were actually producing content. |
Все больше молодых японок работают в средствах массовой информации, однако пока они не занимают руководящих должностей, на уровне которых фактически разрабатывается содержание программ. |
Priority has been given to recruitment of additional members of the leadership of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to effectively delegate authority, responsibility and accountability. |
Первостепенное внимание уделяется набору дополнительных руководящих работников Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки для эффективного делегирования полномочий, ответственности и подотчетности. |
Propose a model of ethical leadership for senior managers based on the aggregated data obtained from the 2011 and 2013 cycles for the ethical leadership behaviour assessment |
Вынесение предложения о своде этических требований для старших руководителей на основе всех данных, полученных в ходе циклов оценки этических аспектов осуществления руководящих функций 2011 и 2013 годов |
Working with the Office of Human Resources Integrated Talent Management Team, the Office developed a video presentation on ethical leadership as part of the Regional Bureau for Africa talent management programme for female leadership development. |
В сотрудничестве с Объединенной группой по оптимальному использованию творческого потенциала Управления людских ресурсов Бюро разработало видео презентацию на тему этических норм для руководителей в рамках программы Регионального бюро для Африки по оптимальному использованию творческого потенциала в целях развития представительства женщин на руководящих постах. |
In terms of leadership held by national staff (of the UN Program and Operations) 4 out of the seven leadership positions are held by women, therefore, 57% of women. |
На руководящих должностях, занимаемых национальными сотрудниками (программы и операции Организации Объединенных Наций), четыре из семи руководящих должностей занимают женщины, таким образом, женщины составляют 57 процентов сотрудников. |
In order to achieve this objective the actions required include the establishment of a gender taskforce to research strategies undertaken in relation to women in leadership, implement a women in leadership mentoring program and the development of robust policies aimed at eliminating all forms of workplace harassment. |
Выполнение данной задачи требовало принятия мер, включая создание целевой группы по гендерным вопросам для рассмотрения стратегий, реализуемых в отношении женщин на руководящих должностях, осуществления программы наставничества для женщин на руководящих должностях и разработки эффективной политики, направленной на искоренение всех форм преследований на рабочем месте. |
In particular, information about the number of women in senior leadership positions and in core leadership teams is not provided as a percentage in relation to the share of men holding such positions. |
В частности, не представлена информация о числе женщин, занимающих старшие руководящие должности и участвующих в работе основных руководящих групп, в процентом выражении по отношению к доле мужчин, занимающих такие должности. |
There is no reserve corps of mission leadership: special representatives of the Secretary-General and heads of mission, force commanders, police commissioners, directors of administration and other leadership components are not sought until urgently needed. |
У нее нет резервного корпуса руководителей миссии: специальных представителей Генерального секретаря и руководителей миссий, командующих силами, комиссаров полиции, главных административных сотрудников и других руководящих сотрудников начинают искать только тогда, когда в них возникает срочная необходимость. |