(b) They would provide a more senior on-site leadership capacity in terms of investigative proficiencies, quality review of outgoing reports, and overall managerial responsibilities; |
Ь) они повысят качество потенциала старшего руководства на местах с точки зрения профессионального опыта проведения расследований, результативности анализа готовящихся отчетов и выполнения общих руководящих функций; |
UNICEF could provide even better leadership by trailblazing ways by which African and least developed countries could become more engaged in the governance of UNICEF and other United Nations organizations. |
ЮНИСЕФ может еще больше укрепить свою ведущую роль, обеспечив возможности более широкого участия африканских и наименее развитых стран в работе руководящих органов ЮНИСЕФ и других организаций системы Организации Объединенных. |
Preparation of UNDG common programming manual reflecting principles and adopting process guidelines to ensure national ownership and leadership Development of strategy on strengthened partnerships with civil society organizations at country level |
Подготовка ГООНВР общего справочника по разработке и осуществлению программ, отражающего принципы ответственности и руководящей роли стран, и утверждение руководящих указаний в отношении процедур |
In addition, the Committee noted from the Guyana National Plan of Action for Women, 2000-04, the various objectives to be achieved, such as promoting leadership, education and vocational training of women. |
Кроме того, Комитет отметил, что в Национальном плане действий по улучшению положения женщин Гайаны на 2000 - 2004 годы предусматривается достижение различных целей, таких, как развитие руководящих навыков и повышение уровня образования и профессиональной подготовки женщин. |
The OPE strategy for this programme has focused on participation in public life, leadership and decision-making through the establishment of mechanisms to effectively communicate with and empower local women's organizations and the promotion of women's political participation. |
В программе Управления Советника по вопросам обеспечения равенства делается упор на участие в жизни общества, выполнение руководящих функций и принятие решений путем создания механизмов налаживания эффективной связи с местными женскими организациями и повышения статуса этих организаций для поощрения участия женщин в политической жизни. |
The responsibilities of the proposed posts will be as follows: - One P-4 for the coordination of the design and delivery of team-building, peacekeeping-planning and management and senior leadership induction courses. |
Обязанности сотрудников на предлагаемых должностях будут следующими: - функции сотрудника на должности класса C-4 включают координацию разработки и организации проведения учебных курсов по вопросам коллективных методов работы, планирования операций по поддержанию мира и управлению ими и ориентации старших руководящих сотрудников. |
Educational events included an environment week seminar series at GEIC and a two-day environment issues leadership training course at Shonan Village. |
Учебные мероприятия включали проведение в течение одной недели в деревне Шанон серии семинаров по экологическим вопросам в ГЦЭИ и двухдневных курсов по подготовке руководящих кадров по экологическим вопросам. |
The proposed requirement of $2,483,900 for training would cover the upgrading of substantive and technical skills as well as leadership and organizational development for international and national staff and police personnel alike. |
Предлагаемые ассигнования в размере 2483900 долл. США на профессиональную подготовку предназначаются для покрытия расходов на дальнейшее развитие основных и технических навыков, повышение руководящих и организационных навыков международных и национальных сотрудников и полицейского персонала. |
Women must be active agents in this process of change, taking their places at the leadership and decision-making levels in global and national decision-making bodies and in the trade unions. |
Женщины должны быть активными участниками этого процесса изменений, занимать места на руководящих уровнях и на уровнях принятия решений в директивных органах, на глобальном и национальном уровне и в профсоюзах. |
He said he was pleased that, owing to the unstinting efforts of the leadership team, coordinators, all the delegations, the secretariat and the conference services, the final document reflected the careful balance between security and health considerations which the Convention required. |
Он выражает удовлетворение в связи с тем, что, благодаря напряженной работе руководящих групп, координаторов, всех делегаций, секретариата и конференционных служб, в заключительном документе достигнут тонкий баланс между соображениями безопасности и здравоохранения, как того требует Конвенция. |
For this purpose, China will take various measures to promote the climate-change awareness of Government officials at all levels, as well as decision-makers at enterprises and institutions, to develop, step by step, high-quality leadership teams with strong awareness of global climate change. |
С этой целью Китай примет целый ряд мер по повышению информированности государственных чиновников всех уровней, а также руководителей предприятий и учреждений по вопросам изменения климата; по постепенному созданию высококвалифицированных руководящих групп, хорошо разбирающихся в вопросах глобального изменения климата. |
The federal government promoted the "Peer Mentoring" project from 2004 to 2006 at research facilities located outside of universities. Peer Mentoring is a concept for offering career support, intended to help increase the proportion of women in leadership positions. |
С 2004 по 2006 год федеральное правительство оказывало помощь проекту "Коллеги-наставники", осуществляемому в научно-исследовательских центрах вне университетов. "Коллеги-наставники" - это концепция оказания помощи в профессиональном росте с целью увеличения доли женщин на руководящих должностях. |
There was an especially significant increase in the case of domestic leadership positions, reaching a level of 16.9 per cent (reference date: 13 June 2006), as opposed to 6.4 per cent in 2001. |
Особенно заметным был рост доли женщин на руководящих должностях в аппарате Министерства иностранных дел, составивший 16,9 процента (по данным на 13 июня 2006 года) в сравнении с 6,4 процента в 2001 году. |
As will be seen from this table, women are not extensively represented, either in absolute numbers or in percentage terms, in the leadership structures of Yemen's political parties. |
Из указанной выше таблицы следует, что представленность женщин в руководящих органах невелика и в настоящее время ни одна из женщин не занимает поста руководителя партии, или генерального секретаря, или хотя бы помощника генерального секретаря любой из политических партий. |
UNU/ILA UNU International Leadership Academy |
УООН/МАРК Международная академия для руководящих кадров Университета ООН |
Women's leadership, politically and economically, has not kept pace with their entry into the workforce nor with their acquisition of voting rights. |
Процесс расширения представленности женщин на руководящих должностях в политической и экономической сферах отставал от процесса вовлечения женщин в трудовые ресурсы и обретения женщинами избирательных прав. |
In each town or city, an agricultural technologist lends technical assistance to the Rural Improvement Club, a barangay-based women organization that serves as channel for developing women's leadership and potential towards home and community improvement. |
В каждом городе специалист по сельскохозяйственной технологии оказывает техническую помощь Клубу развития сельской местности, который представляет собой районную женскую организацию, служащую каналом для развития руководящих навыков и потенциала женщин в интересах улучшения жизни в семье и общине. |
Following completion of a "training of trainers" programme in September 2005, UNOTIL police advisers worked in close cooperation with Timorese police trainers and leadership ranks on the development of training materials as well as rules, guidelines and procedures. |
После завершения программы «подготовки инструкторов» в сентябре 2005 года полицейские советники ОООНТЛ работали в тесном сотрудничестве с полицейскими инструкторами и командным составом тиморской полиции, занимаясь разработкой учебных материалов, а также правил, руководящих указаний и процедур. |
Niger is now in the process of establishing a women's bank, known as Banque Sarraounia, with a view to setting up a mechanism for financing income-generating activities for women and establishing a network to promote female leadership. |
Кроме того, следует отметить начало процесса создания Банка женщин, или «Банка саррауниа», в целях практической реализации оперативного механизма финансирования приносящей доход деятельности женщин и создания оперативной сети для содействия выполнению женщинами руководящих функций. |
Focused district development and in-district reform programmes, led by the United States of America, are being implemented to improve the quality of training and leadership in 42 districts, particularly in the insurgency-affected south. |
В целях повышения качества подготовки кадров и развития руководящих навыков в 42 районах, в частности на юге страны, где активно действуют отряды повстанцев, осуществляются целенаправленные программы развития районов и программы реформ районного уровня. |
This led to enhanced civic awareness and appreciation of women leadership, evident in the doubling of women members of Parliament in the 2002 general elections, and increased debate on women's rights both at the national and the grass-roots levels. |
Это способствовало улучшению информированности общественности и повышению степени признания руководящих качеств женщин, свидетельством чего являются удвоение числа женщин в парламенте, обеспеченное в ходе проведения в 2002 году всеобщих выборов, и активизация диалога по вопросу о правах женщин как на национальном, так и на низовом уровнях. |
preparation of women for managerial positions in economic decision-making structures through training - with emphasis on leadership traits, goal orientation, managerial skills and self-improvement. |
подготовку женщин к работе на руководящих должностях в органах, отвечающих за принятие экономических решений, с помощью профессионального обучения, ориентированного на формирование у них качеств руководителей и развитие целеустремленности, управленческих навыков и стремления к самосовершен- |
The courses in the training include multicultural awareness raising, international leadership, perspectives on Human Rights and Rights of individuals with disabilities, and the Study of UN documents and UN-related documents. |
Учебные курсы охватывают такие вопросы, как повышение степени осведомленности о многокультурных аспектах, выполнение руководящих функций на международном уровне, перспективы осуществления прав человека и прав инвалидов и изучение документов ООН и документов, имеющих отношение к деятельности ООН. |
Mechanism established at headquarters, at the Under-Secretary-General level, to provide immediate support and guidance to United Nations leadership teams in countries in transition |
В Центральных учреждениях, на уровне заместителя Генерального секретаря, создан механизм предоставления незамедлительной поддержки и руководящих указаний руководящим группам Организации Объединенных Наций в странах, находящихся на этапе перехода от оказания помощи к развитию |
Director, Leadership Development in |
директором по вопросам подготовки руководящих кадров в межэтнических |