Most notably, it took the unprecedented step of recommending a numerical goal of 30 per cent women in leadership positions in all sectors of society by 2020. |
Следует обратить особое внимание на то, что он выступил с беспрецедентной инициативой, рекомендовав обеспечить к 2020 году, чтобы женщины занимали 30 процентов руководящих должностей во всех секторах общества. |
Suitable institutional status for public service leadership positions needs institutional arrangements which: |
Соответствующая институционализация руководящих должностей в государственной службе требует использования институциональных механизмов, которые: |
The Section will be responsible for the initial assessment of senior mission leadership candidates, including the thorough application of appropriate assessment mechanisms. |
На Секцию будет возложена предварительная оценка кандидатов на заполнение старших руководящих должностей в миссиях, в частности путем создания надлежащих механизмов оценки. |
The Minister for Gender Equality would use the opportunities provided by the existing legislation to facilitate positive action per se; when women were underrepresented in leadership, such measures would apply automatically. |
Министр по вопросам гендерного равенства будет использовать возможности, обеспечиваемые действующим законодательством, в целях поощрения антидискриминационных действий как таковых; в случаях недостаточной представленности женщин на руководящих должностях эти меры будут применяться автоматически. |
UNFPA will continue to exercise technical leadership in developing tools, guidelines and policies to integrate reproductive health, population and gender concerns into all humanitarian and transition programmes. |
ЮНФПА будет продолжать осуществлять техническое руководство при разработке инструментов, руководящих принципов и стратегий для включения вопросов охраны репродуктивного здоровья, народонаселения и улучшения положения женщин во все программы оказания гуманитарной помощи и деятельности в переходный период. |
Multi-stakeholder leadership capacity developed at individual, institutional, societal levels to generate breakthrough responses for reversing the epidemic |
Развитие руководящих навыков у различных заинтересованных сторон на уровне отдельных лиц, учреждений и общества в целом в целях обеспечения прорыва в поиске средств обращения вспять эпидемии |
Patronage systems change dramatically as leadership and power shifts: in national crises, partisan differences may well be exemplified within government bureaucracies as well as in the larger society. |
Системы покровительства претерпевают существенные изменения при переходе власти и руководящих позиций от одной стороны к другой: в условиях национальных кризисов разногласия между различными партиями могут вполне находить свое проявление как внутри государственного бюрократического аппарата, так и среди более широкой части общества. |
18 Three women have been recruited to the leadership course held in Male' for high positions in the islands. |
18 Три женщины обучались на курсах для руководящих работников в Мале, после окончания которых они могут работать в качестве руководителей. |
Exhibit to promote a leadership commitment to fight HIV/AIDS in the Asia-Pacific region |
Выставка, посвященная вопросам содействия обеспечению приверженности представителей руководящих кругов борьбе с ВИЧ/СПИДом в Азиатско-Тихоокеанском регионе |
Strengthening leadership and management training and development |
улучшения обучения и подготовки руководящих кадров; |
Vietnamese women enjoyed increased representation in policy-making and legislative processes and in senior leadership positions and nearly 25 per cent of parliamentarians were women. |
Вьетнамским женщинам обеспечено широкое участие в процессах выработки политики и в законотворческих процессах, а также широкая представленность на высших руководящих позициях, при этом почти 25 процентов парламентариев являются женщинами. |
In a world in which women held a proportionate share (one-half) of leadership positions, they might behave differently in power. |
В мире, в котором женщины занимали бы пропорциональную долю (половину) руководящих должностей, они могли бы руководить по-другому. |
Why weren't we in the leadership positions? |
Почему нас не было в руководящих должностях? |
The data indicate that, while women continue to be underrepresented in union leadership positions, some progress has been achieved in recent years. |
Эти данные указывают на то, что, хотя женщины по-прежнему недопредставлены на руководящих должностях в профсоюзах, в последние годы достигнут определенный прогресс. |
Most importantly, Jamaica has this year reintroduced its National Youth Service, which will have very strong components of leadership training and remedial education. |
Более важно то, что в этом году Ямайка вновь организовала Национальную службу молодежи, которая будет одним из основных компонентов обучения руководящих кадров и курсов для отстающих. |
The courses include: core values and core competencies training, team-building, peacekeeping planning and management and senior leadership induction". |
Темы курсов включают: основные ценности и развитие основных профессиональных навыков, коллективные методы работы, планирование операций по поддержанию мира и управление ими и ориентация старших руководящих сотрудников». |
The courses include: Core training, Team building, Peacekeeping planning and management, and Senior leadership induction, with the capacity to deliver additional courses or conduct activities, as required. |
Тематика курсов включает: основная подготовка, коллективные методы работы, планирование операций по поддержанию мира и управление ими и ориентация старших руководящих сотрудников; кроме того, существует возможность организации дополнительных курсов и проведения соответствующих мероприятий, если в этом возникнет необходимость. |
She noted that although there was no system of quotas, the Government remained committed to achieving equal representation of women in senior leadership positions. |
Она отметила, что, хотя не существует системы квот, правительство по-прежнему привержено цели достижения равного представительства женщин на старших руководящих должностях. |
The impact of women in leadership positions was a focus area of the UNDP regional gender programmes, and UNDP sponsored an international conference on governance for sustainable growth and equity. |
Вопрос о том влиянии, которое оказывают женщины, находящиеся на руководящих должностях, находился в центре внимания региональных программ по гендерной проблематике ПРООН, а также проведенной под эгидой ПРООН международной конференции по вопросам управления в интересах устойчивого роста и справедливости. |
in the Siwicki case. Women were under-represented in the Government, the Parliament and political party leadership. |
Женщины в недостаточной степени представлены в правительстве, парламенте и в руководящих органах политических партий. |
Conduct trade union training programmes to encourage more women to take leadership posts and participate in them. |
Начать осуществление программ профессиональной подготовки, направленных на увеличение числа женщин на руководящих должностях. |
RSSD acted as a facilitator to the CRCs, partially subsidizing their operating costs and providing management and leadership training. |
ОЧПСУ оказывал содействие деятельности ОЦР, частично субсидируя их оперативные расходы, обеспечивая подготовку по вопросам управления, а также подготовку руководящих кадров. |
Please also provide information on measures, including temporary special measures, to promote women's political participation and leadership. |
Просьба также представить информацию о мерах, в том числе временных специальных мерах, направленных на расширение участия женщин в политической жизни и их руководящих функций. |
While some police officers who demonstrated leadership capacities during their initial deployment were promoted to local inspector positions, large gaps in command structures remained. |
Хотя некоторые сотрудники полиции, которые в начальный период их службы продемонстрировали умение руководить людьми, были повышены по службе и назначены на инспекторские должности в местных отделениях, значительные пробелы в руководящих структурах сохранялись. |
The development of the information management and analysis capacity of UNDCP was crucial to its leadership and coordination role within and outside the United Nations. |
Формирование потенциала МПКНСООН в сфере управленческой информации и анализа имеет крайне важное значение для выполнения Программой своих руководящих и координационных функций в рамках Организации Объединенных Наций и вне ее. |