Английский - русский
Перевод слова Leadership
Вариант перевода Руководящих

Примеры в контексте "Leadership - Руководящих"

Примеры: Leadership - Руководящих
Were any mechanisms in place to monitor progress in ensuring that at least 30 per cent of all leadership positions were occupied by women in the year 2020? Существуют ли какие-либо механизмы для контроля за прогрессом в обеспечении того, чтобы по крайней мере 30 процентов всех руководящих должностей были заняты женщинами к 2020 году?
Following the Duékoué killings in June and the incidents in Anyama and Agboville in July, the media have engaged in a deliberate campaign to discredit UNOCI, targeting some members of the Mission senior leadership, and accusing the Mission of partiality. После убийств в Дуэкуэ в июне и инцидентов в Аньяме и Агбовиле в июле средства массовой информации развернули преднамеренную кампанию по дискредитации ОООНКИ, совершая нападки на отдельных руководящих сотрудников Миссии и обвиняя Миссию в предвзятости.
To support policy of the political parties, and activities of their women affiliates in order to prepare women to serve in leadership positions and ensure their participation at the decision making levels. Поддержка политики политических партий и деятельности связанных с ними женских групп для подготовки женщин к работе на руководящих должностях и обеспечения их участия на уровнях принятия решений.
The representative indicated that since women had gained the right to vote in 1970, and to be elected in 1973, there had been a significant increase in the number of women in positions of leadership in the Government, Parliament and local administration. Представитель отметил, что, поскольку в 1970 году женщины получили право голоса, в 1973 году - пассивное избирательное право, наблюдается существенное увеличение числа женщин на руководящих должностях в правительстве, парламенте и местных органах управления.
Its efforts had included training for women political leaders and training of outreach workers for leadership workshops on violence, the implementation of laws on women and children, alternative credit and a gender perspective. Предпринимаемые им усилия включают проведение занятий с политическими лидерами из числа женщин и подготовку персонала консультационных служб к проведению семинаров для руководящих работников по проблеме насилия, вопросам осуществления законов, касающихся положения женщин и детей, альтернативных источников кредита и гендерной проблематики.
The Ministry of Women's and Veterans' Affairs will continue to strengthen the capacity of women through training and projects/programs and to encourage women's participation in political life and other leadership positions to achieve the target of. Министерство по делам женщин и ветеранов будет и далее укреплять потенциал женщин посредством профессионального обучения и с помощью проектов/программ поощрения участия женщин в политической жизни и выполнения ими других руководящих функций для достижения целевого показателя.
With the goal of providing policy guidance and leadership on the issue of trafficking, OHCHR is currently in the process of developing guidelines for the integration of human rights into national, regional and international anti-trafficking initiatives. Для обеспечения политического руководства в решении проблемы торговли людьми УВКПЧ занимается в настоящее время разработкой руководящих принципов интеграции проблематики прав человека в национальные, региональные и международные мероприятия по борьбе с торговлей людьми.
UNICEF will continue to play a leadership role in the United Nations Girls' Education Initiative, which will move forward with the identification of target countries, the development of guidance for them and implementation of action at field and global levels. ЮНИСЕФ и впредь будет играть ведущую роль в осуществлении Инициативы Организации Объединенных Наций в отношении обучения девочек, которая выйдет на новый этап - этап определения стран, участвующих в реализации Инициативы, разработки для них руководящих принципов и практического осуществления на местном и глобальном уровнях.
In this regard, he mentioned the ongoing initiative sponsored by the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat and the International Association of Schools and Institutes of Administration and its programme for leadership development. В этой связи он упомянул текущую инициативу, осуществляемую по инициативе Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата и Международной ассоциации школ и институтов управления, и ее программу по развитию руководящих кадров.
During the general debate, many delegations drew attention to the important role women play in attaining growth and development, highlighting issues such as women's access to employment, their role in decision-making, and women's leadership. В ходе общих прений многие делегации привлекли внимание к той важной роли, которую играют в обеспечении роста и развития женщины, сделав особый акцент на таких вопросах, как обеспечение занятости женщин, их роль в директивной деятельности, выполнение женщинами руководящих функций.
The Panel believes it is essential to assemble the leadership of a new mission as early as possible at United Nations Headquarters, to participate in shaping a mission's concept of operations, support plan, budget, staffing and Headquarters mission guidance. Группа считает, что очень важно собирать всех руководителей новой миссии как можно раньше в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, чтобы они участвовали в разработке концепции операций миссии, плана вспомогательных мероприятий, бюджета, штатного расписания и руководящих принципов, предлагаемых Центральными учреждениями.
In the framework of the Seoul Initiative Network on Green Growth, the secretariat organized the Second Policy Forum on the Application of Economic Instruments for Green Growth and the second leadership training programme. В рамках сети Сеульской инициативы по экологически безопасному росту секретариат организовал второй Программный форум по применению экономических инструментов в интересах экологизации роста и вторую Учебную программу для руководящих работников.
Women are well-represented in traditional leadership roles that lack political power, but remain underrepresented in senior decision-making levels in both public service and Parliament and in the governance of the Outer Islands. Женщины достаточно представлены на должностях руководителей, традиционно не наделенных политической властью, однако по-прежнему недопредставлены на высоких руководящих должностях как в государственной службе, так и в парламенте и органах управления Внешних островов.
Two international expert group meetings were held to design a series of manuals on local government financial management and to provide guidelines for the preparation of the revised edition of manuals on leadership and management skills for local elected officials. Для создания ряда учебных пособий по вопросам финансового управления в органах местного самоуправления и для определения принципов разработки пересмотренного издания учебных пособий по подготовке руководящих и управленческих кадров, ориентированных на местных выборных чиновников, были проведены два совещания группы международных экспертов.
The leadership development programme brings together leaders from government, civil society and the business sector to generate individual and collective commitment and breakthrough actions that respond to the epidemic, address its underlying causes and empower others to act. В рамках программы развития руководящих навыков видные представители правительственных органов, гражданского общества и делового сектора привлекались к выработке индивидуальных и коллективных обязательств и новаторских мер по борьбе с эпидемией, устранению ее глубинных причин и мобилизации других сил общества к действию.
In the field of learning and training, the emphasis was on leadership development and management training, and on learning activities to enhance on different aspects of the MTSP. Что касается обучения и профессиональной подготовки, то основное внимание уделялось развитию руководящих навыков и подготовке для работы на руководящем уровнем, а также учебной деятельности, направленной на расширение различных аспектов ССП.
"People management" training courses have been conducted for Headquarters and field managers, along with leadership seminars for Heads of Missions and Department Headquarters senior management. Для руководящих сотрудников Центральных учреждений и подразделений на местах были организованы занятия по вопросам повышения эффективности работы с кадрами, а для глав миссий и сотрудников старшего звена Департамента - семинары по вопросам руководства.
Contributing factors were a lack of awareness of women's equality, a lack of leadership training for women, little solidarity among those women who had reached positions of influence and a lack of political will to present women candidates for election. Это вызвано такими факторами, как отсутствие осведомленности о равенстве женщин, недостаточная их подготовка в вопросах руководства, слабая солидарность между женщинами, которые достигли руководящих должностей, и отсутствие политической воли выдвигать женщин-кандидатов на выборах.
Many women's associations, such as the League of Women and Child Education carried out activities to encourage women to enter their names on electoral lists, vote and stand for election as well as to train them for leadership positions. Многие женские ассоциации, такие, как Лига образования женщин и детей, проводят деятельность, направленную на то, чтобы поощрять женщин записываться в списки для выборов, голосовать и бороться за избрание, а также обучать их для работы на руководящих должностях.
They work in all sectors of the government and participate in cultural, educational, medical, nursing and social work, as well as in administrative and academic leadership. Они работают во всех секторах управления и участвуют в культурной, образовательной, медицинской, воспитательной и социальной деятельности, а также находятся на руководящих административных и академических постах.
The basic findings of the review for 2005 show that the share of women in leadership positions had increased to 23 per cent in 2004, up from 21 per cent in 2000. Основные результаты обзора за 2005 год показывают, что доля женщин на руководящих должностях возросла с 21 процента в 2000 году до 23 процентов в 2004 году.
Another was an action plan for the defence sector, another highly male-dominated sector, aimed at increasing the number of women in the armed forces, especially in leadership positions. Другим примером служит план действий в оборонном секторе, где также преобладают мужчины, в рамках которого поставлена цель увеличить численность женщин в вооруженных силах, особенно на руководящих должностях.
As Secretary-General, I am committed to increasing the number of women serving in the field, and, in particular, to ensuring their participation in leadership positions and in operational military and police roles. Я как Генеральный секретарь привержен увеличению числа женщин, работающих на местах, и, в частности, обеспечению их присутствия на руководящих должностях и их участия в выполнении оперативных военных и полицейских функций.
The Committee encourages the State party to intensify its efforts towards strengthening women's representation in leadership roles, including elected and appointed positions, in the Cabinet, Parliament, public administration, the judiciary and the private sector. Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия по увеличению представленности женщин на руководящих должностях, в том числе на выборных и назначаемых должностях, в составе кабинета министров, парламента, в системе государственного управления, в судебной системе и частном секторе.
Its aims were to strengthen women's economic capacity, engender both public and private sector leadership, promote women's human rights and advocate for the elimination of all forms of violence against women. Его деятельность направлена на расширение экономических возможностей женщин, обеспечение участия женщин в руководящих органах как в государственном, так и частном секторах, пропаганду прав человека женщин и поощрение ликвидации всех форм насилия в отношении женщин.