Protect wildlife habitat and biodiversity through an integrated ecosystems approach that incorporates women's knowledge and leadership |
защищать места обитания диких животных и биоразнообразие посредством комплексного подхода к экосистемам, предусматривающего использование знаний и руководящих качеств женщин; |
Women actively participate in the political party structure, but not in equal numbers at the senior leadership levels. |
Женщины принимают активное участие в деятельности политических партий, но на руководящих должностях они представлены в меньшей степени. |
The new approach is to engage directly with business and with shareholders to make the business case for more women in leadership. |
Новый подход заключается в том, чтобы взаимодействовать непосредственно с деловыми кругами и акционерами, с тем чтобы подготовить экономическое обоснование для увеличения числа женщин на руководящих постах. |
The AAC appreciates the complexity of the environment within which programmes are implemented - considering the context of multiple partnerships and programme country leadership. |
Комитет высоко оценивает сложность условий, в которых осуществляются программы, а именно множество партнерств и руководящих органов в программных странах. |
On behalf of UNDG, UNSSC conducted four leadership and coordination skills workshops for UNCTs |
От имени ГООНВР КПСООН организовал четыре практикума по развитию руководящих и координирующих навыков для СГООН |
(a) UNSSC, in coordination with HLCM, to develop senior staff capacities through leadership development programme |
а) КПСООН в координации с КВУУ следует наращивать потенциал персонала старшего звена с помощью программы развития руководящих навыков |
UNICEF was committed to the United Nations coherence agenda and to sharing leadership and accountability for the programme. |
ЮНИСЕФ проявлял приверженность повестке дня Организации Объединенных Наций по обеспечению согласованности и совместному выполнению руководящих функций и обеспечению отчетности по программе. |
Girls watch and discuss films, participate in leadership activities and develop action projects to address issues similar to those highlighted in the films. |
Девушки смотрят и обсуждают фильмы, участвуют в мероприятиях по развитию руководящих навыков и осуществляют проекты по практическому решению проблем, схожих с теми, о которых рассказано в этих фильмах. |
In the private sector, training programmes have focused on preparing women for senior and managerial positions through leadership skills training and mentoring. |
В частном секторе учебные программы были сосредоточены на подготовке женщин к занятию старших и руководящих должностей за счет развития лидерских навыков и наставничества. |
She welcomed the Director-General's continued chairmanship of UN-Energy and his leadership of the United Nations Secretary-General's Advisory Group on Energy and Climate Change. |
Оратор приветствует дальнейшее выполнение Генеральным директором председательских функций в механизме "ООН-Энергетика" и руководящих функций в Консультативной группе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по энергетике и изменению климата. |
Trade unions should ensure the full, effective and equal participation of minority union members in leadership and decision-making structures of the union. |
Профсоюзы должны обеспечивать полное, эффективное и равноправное участие членов профсоюза, относящихся к меньшинствам, в руководящих и директивных структурах профсоюза. |
JS1 stated that only men had the right to ascend the leadership ladder and make decisions in the political and public life of the Somaliland society. |
В СП1 отмечалось, что в политической и общественной жизни сомалилендского общества только мужчины имеют право достигать высоких руководящих постов и принимать решения. |
The Ministry of Community Development Gender and Children is carrying out a Gender Parity strategy which is aimed at increasing the number of women in public leadership positions. |
Министерство по делам развития общин, гендерной проблематики и детей проводит стратегию гендерного равенства, направленную на увеличение числа женщин на государственных руководящих должностях. |
The litmus test of real transformation will be the level of participation of women and young people in leadership positions and in decision-making processes. |
Лакмусовой бумажкой в реальных трансформациях будут число женщин и молодых людей на руководящих должностях и уровень их участия в процессах принятия решений. |
However, it must be noted that men dominate leadership positions in these trade unions whilst women are always actively involved with the Women's wing. |
Однако следует отметить, что на руководящих должностях в этих профсоюзах доминирующее положение занимают мужчины, тогда как женщины всегда принимают активное участие в работе "женского крыла" профсоюзов. |
Australia recognizes that strengthening women's leadership role, including in national parliaments, to advance gender equality, is an important step towards their achieving economic participation in society. |
Австралия признает, что укрепление руководящих позиций женщин, в том числе в национальных парламентах, в целях содействия равенству между мужчинами и женщинами представляет собой важный шаг в обеспечении их экономического участия в жизни общества. |
Promote the participation of both women and men in decision-making concerning counter-trafficking policies, at every level and notably in positions of leadership. |
Поощрять участие как женщин, так и мужчин в процессе принятия решений в области политики борьбы с торговлей людьми на каждом уровне и особенно на руководящих позициях. |
That enabled the country to have the best people in leadership positions throughout society and minimized discrimination, positive or negative, against any class of persons. |
Такой подход позволяет стране иметь наилучших людей на всех руководящих постах в обществе и снижает до минимума как позитивную, так и негативную дискриминацию в отношении любого класса лиц. |
Continue taking steps so as to reinforce women's representation in leadership and decision-making positions (Romania); |
122.26 по-прежнему принимать меры, с тем чтобы укрепить представленность женщин на руководящих и директивных должностях (Румыния); |
(b) Police leadership development; |
Ь) подготовка руководящих кадров для полиции; |
The United Nations supported several programmes aimed at empowering women, notably through efforts to build the leadership capacities of women elected to public office. |
Организация Объединенных Наций оказала поддержку в разработке нескольких программ, направленных на расширение возможностей женщин, в частности посредством оказания женщинам, избранным на государственные должности, помощи в приобретении руководящих навыков. |
Through a network of Commonwealth government training institutions, UN-Habitat is working in partnership with the Commonwealth Secretariat to promote leadership development in the public sector. |
Через сеть правительственных учебных заведений Содружества ООН-Хабитат в партнерстве с Секретариатом Содружества содействует подготовке руководящих кадров для государственного сектора. |
The policy has the objectives to provide guidelines that will ensure plans, strategies and operations in leadership and developmental activities in all sectors and institutions observe gender balance. |
Цели политики заключаются в предоставлении руководящих принципов, которые обеспечат соблюдение гендерного баланса в планах, стратегиях, процессах руководства и деятельности в области развития во всех секторах и учреждениях. |
Several improvement efforts, such as internal communications, and leadership and talent development and management, became fully mainstreamed within the work of their respective headquarters offices. |
Ряд усилий в области совершенствования структур, в частности создание внутренних информационных систем и внедрение практики выявления талантливых сотрудников и подготовки и формирования руководящих кадров, были полностью интегрированы в работу соответствующих подразделений штаб-квартиры. |
To Love Children wants to build on this progress and develop a cross-cultural communication framework to close the workplace leadership gap that presently excludes females. |
Фонд "Любить детей" хотел бы, опираясь на достигнутый прогресс, создать механизм межкультурной коммуникации для ликвидации гендерного разрыва на руководящих должностях, которые сегодня закрыты для женщин. |