Action has been taken to ensure that leadership capacity development methodologies have been aligned with the new service lines, and that focus is placed on collective or group results. |
Приняты меры к обеспечению того, чтобы методологии подготовки руководящих кадров соответствовали новым видам услуг и чтобы приоритетное внимание уделялось коллективным или групповым результатам. |
In allocating human resources for the 2014-2017 period, UNICEF has recognized the need to strengthen the leadership and administration functions in the Evaluation Office. |
В процессе распределения людских ресурсов на период 2014 - 2017 годов ЮНИСЕФ признал необходимость в укреплении руководящих и административных функций в Управлении по вопросам оценки. |
Women have been trained in leadership, and there has been an increase in the number of female peacekeeping personnel. |
Женщин обучают работе на руководящих постах, увеличилось число женщин в составе миротворческих операций. |
Although during 1998-2002 there has been an improvement in the area of concern, women's representation in leadership remains insignificant. |
Несмотря на некоторое улучшение в данной области в 1998 - 2002 годах, представленность женщин на руководящих должностях остается незначительной. |
Education for women requires a leadership curriculum that includes a parallel track for women-leadership pedagogy. |
Обучение женщин требует программы обучения навыкам руководства, включающей параллельный педагогический курс по проблемам женщин на руководящих позициях. |
Ensure the political leadership and participation of women. |
З. Обеспечение представленности женщин на руководящих должностях и участия женщин в общественной жизни. |
Women in leadership, negotiation skills and Myers Briggs training sessions were attended by 92 participants - 15 from WFP. |
В учебных мероприятиях, посвященных теме «Женщины на руководящих должностях», умению вести переговоры и методике Майерс-Бриггс, приняли участие 92 человека, в том числе 15 сотрудников ВПП. |
Monthly meetings with local police leadership to implement policing committee guidelines and instructions |
Ежемесячные совещания с руководителями местных полицейских формирований в целях обеспечения выполнения руководящих принципов и инструкций, касающихся комитетов по вопросам несения полицейской службы |
The delegation learned that the leadership of the National Elections Watch was selected through a competitive process and that the network strove to be represented in all relevant decision-making bodies. |
Делегации сообщили, что руководство этой организации было выбрано на конкурсной основе и что эта организация стремится добиться представительства во всех соответствующих руководящих органах. |
The children were rescued from a mutiny by Mbusa Nyamwisi and John Tibasiima against the leadership of RCD-K under Prof. Wamba dia Wamba in Bunia and taken to the Kyankwanzi leadership institute for care and counselling in 2001. |
В 2001 году во время мятежа Мбусы Ньямвизи и Джона Тибасиимы против руководства КОД-К профессором Вамба диа Вамба в Буниа были спасены дети и перевезены в институт по подготовке руководящих кадров Кьянкванзи для обеспечения присмотра за ними и оказания им консультационной помощи. |
Sergei's father, Leonid Trofimovich Garmash was a driver at first, then graduated from the institute and began to work in leadership positions. |
Отец - Леонид Трофимович Гармаш (род. 1933), сначала был водителем, потом окончил институт и стал работать на руководящих должностях. |
Women are better-represented in local level union leadership positions rather than at the national level. |
Представленность женщин на руководящих должностях в профсоюзах на местном уровне шире, чем на национальном уровне. |
Peer Mentoring is a concept for offering career support, intended to help increase the proportion of women in leadership positions. |
"Коллеги-наставники"- это концепция оказания помощи в профессиональном росте с целью увеличения доли женщин на руководящих должностях. |
Efforts to ensure that there is 50/50 ratio on men/female leadership. |
а. меры по обеспечению равного соотношения мужчин и женщин на руководящих должностях. |
Owing to improvements in work and travel planning, the Deputy Executive Directors provide leadership and oversight for strategic issues with greater interchangeability. |
Благодаря более эффективному планированию работы и поездок сотрудники на должностях заместителя Директора-исполнителя в большей степени способны заменять друг друга при выполнении руководящих и надзорных функций в связи с решением стратегических вопросов. |
Mr. Birkavs (Latvia): Allow me to congratulate the President on his election and express my confidence in his leadership during a crucially important session of the General Assembly. |
Г-н Биркавс (Латвия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас в связи с этим избранием и выразить мою уверенность в Ваших руководящих качествах в период этой исключительно важной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Similarly, this applies to country director posts, in large and developmentally complex and/or special situations that require enhanced leadership and negotiating skills to represent UNDP. |
Аналогичным образом, эти критерии относятся и к должностям страновых директоров, которые преимущественно действуют в сложных с точки зрения развития и/или особых обстоятельствах, требующих развитых руководящих и переговорных навыков, чтобы представлять ПРООН. |
To eliminate these impediments, women must increase their participation in leadership positions in the media sector and in media policymaking in the government. |
Для решения этих проблем необходимо увеличить численность женщин на руководящих постах в средствах массовой информации и государственных структурах, занимающихся разработкой политики в данной области. |
While the Programme had ensured that women were members of food-management committees, women without leadership training often had no idea how to engage in food management. |
Хотя Программа обеспечивает, чтобы женщины являлись членами комитетов по решению продовольственных вопросов, во многих случаях женщины, не прошедшие подготовку, связанную с выполнением руководящих функций, не имеют представления о том, как решать продовольственные вопросы. |
Key activities include training, local leadership development, multi-stakeholder consultations, ad hoc advisory services and the adaptation and use of participatory planning tools and pro-poor policy instruments. |
К числу основных мероприятий относятся профессиональная подготовка, формирование местных руководящих кадров, проведение консультаций с участием большого числа заинтересованных сторон, оказание специализированных консультативных услуг и адаптация и использование предусматривающих участие населения механизмов планирования и политики в интересах малоимущего населения. |
Since the workshops, a need was identified by elected women councillors for further education and training about strategies and processes that can be utilised in local government and in other leadership roles. |
По итогам этих семинаров женщины, избранные советниками в местные органы власти, подчеркнули необходимость организации новых учебных и подготовительных курсов, посвященных стратегиям и процессам, которые могут быть использованы для увеличения представленности женщин в местных органах власти и на других руководящих должностях. |
The Millennium Development Goals offered a path for women and girls to pursue basic education, gender equality and empowerment, health, participation in decision-making and leadership roles. |
Цели развития тысячелетия проложили путь для женщин и девочек в плане получения базового образования, достижения гендерного равенства и расширения своих прав и возможностей, охраны здоровья, участия в принятии решений и выполнения руководящих функций. |
For some member States, successfully addressing issues of leadership and decision-making, economic empowerment and violence requires tackling the underlying cause of inequality between women and men, namely patriarchy. |
В случае некоторых государств-членов успешное решение вопросов, касающихся занятия руководящих и ответственных постов, предоставления более широких экономических прав и возможностей и насилия необходимо устранить причину, лежащую в основе неравенства мужчин и женщин, а именно покончить с патриархатом. |
Similarly, improved databases on women leaders are needed to provide a resource to those seeking women for leadership positions in national and international contexts. |
Кроме того, необходимо совершенствовать базы данных о женщинах-лидерах, которые стали бы источником информации для лиц, ищущих женщин для занятия руководящих должностей на национальном и международном уровнях. |
Effective performance management is integrated into all supervisory, management and leadership programmes, and a specific training programme for managers has also been developed. |
Оценка эффективности работы включена во все программы подготовки руководящих работников младшего, среднего и старшего звена и была разработана также конкретная программа обучения для руководителей подразделений. |