| He underscored that UNFPA had always focused on supporting national leadership and national ownership. | Он подчеркнул, что ЮНФПА всегда делал упор на поддержку руководящих функций и принятия ответственности на национальном уровне. |
| Women's representation in trade union leadership has also increased albeit at a slow pace. | Число женщин в руководящих структурах профсоюзов также растет, хотя и медленными темпами. |
| The country was fully committed to encouraging women's active participation in leadership and decision-making at all levels. | Мальдивские Острова полны решимости добиваться активного присутствия женщин на главенствующих и руководящих должностях на всех уровнях. |
| Canada will continue working with the Afghan people to help set the conditions for a successful transition to greater Afghan leadership on security. | Канада будет продолжать, во взаимодействии с афганцами, добиваться создания условий, благоприятствующих успешной передаче афганской стороне более широких руководящих полномочий в области безопасности. |
| Without the leadership, capacity building and meaningful involvement of young people, these figures will only get worse. | Без развития руководящих навыков, создания потенциала и эффективного участия молодых людей эти показатели будут лишь ухудшаться. |
| I look to this Commission for the ideas and leadership that can help reinvigorate the disarmament and non-proliferation agenda. | Я ожидают от Комиссии идей и руководящих принципов, которые могут помочь активизировать деятельность в области разоружения и нераспространения. |
| National adaptations of manuals on leadership roles competencies (1) | Национальные варианты руководств, касающиеся компетентности в области выполнения руководящих функций (1) |
| Management and leadership training will be strengthened; and mandatory induction requirements will be introduced for senior leaders. | Будут приняты дополнительные меры по совершенствованию обучения руководителей и развития их руководящих навыков; а для старших руководителей будут введены обязательные требования по прохождению вводных учебных курсов. |
| The issue that remained to be fully resolved was that of institutional responsibility for coordination and leadership during transition. | Вопрос, который все еще не до конца решен, касается ответственности учреждений за координацию и выполнение руководящих функций в течение переходного периода. |
| He or she will also be responsible for vacancy management and monitoring the expiration of appointments to senior mission leadership positions. | Кроме того, он/она будет отвечать за заполнение вакансий и контроль за истечением контрактов руководящих сотрудников миссий. |
| Priority is being given to recruitment for senior leadership positions and Mission support staff. | Первоочередное внимание уделяется набору старших руководящих сотрудников и вспомогательного персонала Миссии. |
| Women are underrepresented in Government institutions, and in positions of leadership in general. | Женщины слабо представлены на государственной службе, а также на руководящих должностях в целом. |
| The number of women in public and private spheres, including high-level government positions and executive leadership position needs to increase as well. | Необходима также более широкая представленность женщин в общественной и частной сферах, в том числе на высоких государственных постах и руководящих должностях в сфере исполнительной власти. |
| Women are grossly under-represented in church leadership positions. | Женщины очень незначительно представлены на руководящих церковных должностях. |
| This will form the backbone of sector-specific cluster leadership training to be developed in 2008 for United Nations agencies. | Он послужит основой для формирования тематических программ подготовки руководящих кадров по секторам, которые в 2008 году будут готовиться для учреждений Организации Объединенных Наций. |
| There is no legal provision preventing women from occupying leadership roles. | Нет каких-либо правовых положений, которые препятствовали бы занятию женщинами руководящих должностей. |
| Alberta will continue to look for ways to encourage women to enter politics and to take leadership positions. | Альберта будет продолжать искать пути поощрения женщин к участию в политической жизни и работе на руководящих должностях. |
| The share of women in leadership and decision-making posts in the government, public sector, and the business sector has increased. | Увеличилась доля женщин на руководящих и директивных должностях в правительстве, государственном секторе, а также секторе предпринимательства. |
| As a result of the training more women came out and competed for leadership positions. | В результате такой подготовки в конкуренции на занятие руководящих должностей стало участвовать больше женщин. |
| Once again, here, the progress can be facilitated by aligning with national priorities and leadership in a three-way partnership. | И в данном случае прогрессу в этом плане может способствовать согласование национальных приоритетов и руководящих функций в рамках трехстороннего партнерства. |
| Let me also commend the superb leadership of Peter Piot over the past 12 years. | Кроме того, позвольте мне выразить нашу высокую оценку руководящих качеств Питера Пайота, которые он проявлял на протяжении последних 12 лет. |
| In the view of the Committee, the arrangements for leadership by the Office of Central Support Services have not been adequately elaborated. | «По мнению Комитета, процедуры выполнения Управлением централизованного вспомогательного обслуживания руководящих функций недостаточно проработаны. |
| With a few exceptions, in-depth monitoring and evaluation of UNDP leadership initiatives was lacking. | За некоторыми исключениями, углубленный контроль и оценка инициатив ПРООН по подготовке руководящих кадров не осуществлялись. |
| The leadership of WHO in developing child-focused policies and guidelines has also facilitated increased country responses for infected children. | Взятие на себя ВОЗ руководящей роли в разработке ориентированной на детей политики и руководящих принципов также способствовало принятию странами более активных мер по оказанию помощи зараженным детям. |
| Mentoring is also encouraged through the ABS leadership and management programs. | Программы СБА по подготовке руководящих и управленческих кадров поощряют также развитие наставничества. |