We note with concern the fact that women are grossly underrepresented in leadership and managing positions in the media, even when women journalists have more and better qualifications than their male colleagues. |
Мы с обеспокоенностью отмечаем тот факт, что женщины значительно недопредставлены на руководящих и управленческих должностях в средствах массовой информации, даже в тех случаях, когда женщины-журналисты имеют бóльшую квалификацию, чем их коллеги-мужчины. |
Noting that women tended to be concentrated at the lower levels of government bureaucracy rather than in leadership posts, she enquired about measures being taken to redress the situation. |
Отмечая, что женщины, как правило, значительно активнее представлены на нижних уровнях государственной иерархии, чем на руководящих должностях, она спрашивает, какие меры принимаются для исправления подобного положения. |
Training material on elected leadership and management skills was translated into 8 more languages, bringing the total number of language versions of the series to 26. |
Пособие по развитию навыков выборных руководящих и административных работников было переведено еще на 8 языков, в результате чего текст этого пособия имеется теперь на 26 языках. |
The leadership and management skills of senior staff will be strengthened in order to enhance the management of UNFICYP resources through the implementation of various internal and external training programmes. |
Для повышения эффективности использования ресурсов ВСООНК с помощью различных внутренних и внешних программ профессиональной подготовки будет обеспечено совершенствование руководящих и управленческих навыков старших сотрудников. |
One of the core elements of the agenda for action in my last report was the need for stronger, more effective and better supported United Nations leadership teams on the ground. |
В моем последнем докладе было отмечено, что одним из ключевых элементов программы действий является необходимость создания Организацией Объединенных Наций на местах более мощных, более эффективных и лучше оснащенных руководящих групп. |
This collective approach will enable Headquarters to better address the range of issues faced by senior United Nations representatives and promote more integrated and effective leadership teams on the ground. |
Такой коллективный подход позволит Центральным учреждениям более качественно решать широкий круг вопросов, стоящих перед старшими руководителями Организации Объединенных Наций, и содействовать формированию более интегрированных и эффективных руководящих групп на местах. |
We thank the Secretary-General for his briefing and look forward to his leadership role in guiding the United Nations system's response to the short- and long-term rehabilitation and reconstruction needs of Pakistan. |
Мы выражаем благодарность Генеральному секретарю за брифинг и с нетерпением ждем его руководящих указаний организациям системы Организации Объединенных Наций для удовлетворения краткосрочных и долгосрочных нужд Пакистана в области реабилитации и реконструкции. |
While women may make up 30-50 per cent of the membership of farmers' organizations, they are generally underrepresented in leadership positions, with underrepresentation increasing as one moves from the local to the provincial, national and international levels. |
В то время как в состав фермерских организаций могут входить вплоть до 30 - 50 процентов женщин, они, как правило, недостаточно представлены на руководящих должностях, причем степень недопредставленности увеличивается по мере перехода от местного на провинциальный, национальный и международный уровни. |
(c) Promote women's participation in civil society organizations, political parties, trade unions and other associations, including in leadership positions; |
с) содействовать участию женщин в организациях гражданского общества, политических партиях, профсоюзах и других объединениях, в том числе на руководящих должностях; |
While taking special measures at the local level, the Royal Government of Cambodia has also striven to enable women to obtain higher leadership positions to enhance the voice of women in the country's policies. |
Наряду с мерами на местном уровне Королевское правительство Камбоджи стремится создавать возможности для занятия женщинами руководящих должностей, чтобы повысить их роль в политической жизни страны. |
With regard to women in the highest-ranking leadership and decision-making positions in politics, business life, science and administration, the findings of multiple studies demonstrate a significant over-representation of men in some areas and minimal changes in this situation. |
Что касается женщин на высших руководящих и директивных должностях в политике, деловой жизни, науке и административном управлении, то выводы многих исследований показывают значительную перепредставленность мужчин в ряде областей и минимальные перемены в существующем положении. |
Experience in many public and private organizations had indicated that focusing on the leadership group could have a powerful, positive impact on the rest of the staff. |
Опыт во многих государственных и частных организациях свидетельствует о том, что сосредоточение внимания на группе руководящих сотрудников может иметь значительные положительные последствия для остальных сотрудников. |
Much of this work has been presented at scientific events, appeared in small-scale publications and newspaper articles, used at teaching conferences and served as the subject of discussion for the organization's leadership. |
Многие из этих работ нашли отражение в докладах на научных конференциях, в небольших публикациях, газетных статьях, в учебных лекциях, а также стали предметом обсуждения в руководящих органах Федерации. |
Evaluation findings and recommendations provide information for the management, policy development and training activities of both departments and strengthen the ability of Headquarters to provide strategic guidance to mission leadership. |
Результаты оценок и рекомендации дают информацию о деятельности обоих департаментов по руководству, разработке политики и профессиональной подготовке, а также расширяют возможности Центральных учреждений по предоставлению стратегических руководящих указаний руководству миссий. |
Organization of monthly meetings with local police leadership to establish new committees and to implement policing guidelines and instructions to facilitate the restructuring of the police force in Darfur |
Организация ежемесячных совещаний с участием руководителей местной полиции в целях создания новых комитетов и осуществления руководящих принципов и поддержания правопорядка и инструкций, касающихся содействия реорганизации полицейской службы в Дарфуре |
The 78 participating nations and institutions agreed to begin a new phase in the partnership between the Government and the international community, premised on a transition to greater Afghan leadership and responsibility. |
Участвовавшие в конференции 78 государств и учреждений договорились положить начало новому этапу партнерства между правительством Афганистана и международным сообществом, предусматривающему передачу Афганистану более широких руководящих полномочий и ответственности. |
As the process of the transition to full Afghan leadership and ownership advances, both the Government and the international community should be guided by realities rather than schedules. |
По мере поступательного перехода к полномасштабному принятию Афганистаном на себя руководящих полномочий и ответственности и правительство, и международное сообщество должны руководствоваться скорее реальным положением вещей, нежели принятыми графиками. |
The Commission's guidance called for the updated framework to take into account the culture and environment of the individual organizations and stress that leadership must come from the top level of the organization. |
В руководящих установках Комиссии предусматривалось обновление основных положений с учетом культуры и условий в отдельных организациях и подчеркивалось, что руководящая роль должна исходить от высшего руководства организации. |
In Zambia, a code of ethics was introduced in the Cabinet Office and Ministry of Local Government and Housing and a leadership course launched to strengthen the capacity of District Councils to increase public sector service delivery. |
В Замбии был введен этический кодекс для сотрудников канцелярии Кабинета министров и Министерства местного самоуправления и жилищного строительства и открыты курсы руководящих работников, для того чтобы укрепить способность окружных советов к наращиванию объема услуг, предоставляемых государственным сектором. |
Fully utilising women's skills and talents in employment and leadership is a priority for the government, and a key factor towards achieving its wider goal of growing the economy. |
Полномасштабное использование знаний и способностей женщин при работе по найму и на руководящих постах рассматривается правительством как приоритетная задача и ключевой фактор для достижения более широкой цели подъема экономики. |
Samoan women are using their educational achievements and relevant experience specifications to gain leadership and management roles as evident in the increase in the number of women taking up top level position of government ministries and corporations. |
Самоанские женщины используют свои достижения в области образования и соответствующий опыт для того, чтобы вырасти до исполнения руководящих и управленческих функций, что находит проявление в увеличении числа женщин, занимающих посты высшего уровня в министерствах и корпорациях. |
The National Foundation for Women Legislators, with headquarters in Washington, D.C., is a non-partisan, non-profit organization that empowers elected women at all levels of government through education, leadership training, coalition building and communications opportunities. |
Национальный фонд для женщин-законодателей со штаб-квартирой в Вашингтоне, округ Колумбия, является внепартийной некоммерческой организацией, ставящей целью расширение возможностей женщин, занимающих выборные должности на всех уровнях государственного управления, путем повышения уровня образования, прохождения курсов подготовки руководящих кадров, создания коалиций и развития коммуникационных возможностей. |
The organization provided financial support to a women's support programme in Lauru, Solomon Islands, to empower and educate them while developing their leadership skills. |
Организация оказала финансовую помощь программе поддержки женщин в Лауру, Соломоновы острова, для расширения их возможностей и их обучения в процессе приобретения ими руководящих навыков. |
However, there is no agreement on a system for apportioning leadership positions, and some parties, notably NC and TMDP, are calling for elections to be held. |
При этом не достигнуто договоренности о системе распределения руководящих должностей, и при этом некоторые партии, в частности НК и ДПТМ, призывают к проведению выборов. |
The number of men is significantly higher in leadership positions, such as legislators, higher officials and chief managers, but also among skilled workers and craftspersons and equipment and machine operators. |
Значительно больше мужчин на таких руководящих должностях, как члены законодательных органов, высокопоставленные должностные лица и руководители старшего звена, а также среди высококвалифицированных рабочих и ремесленников и операторов машин и оборудования. |