| This has helped to build UNFPA "bench strength" for critical leadership positions. UNFPA identified | Это способствует укреплению «резервного потенциала» ЮНФПА для важнейших руководящих должностей. |
| Since 2010, a growing number of women form part of formal negotiating delegations in peace processes and occupy some prominent leadership positions in the United Nations. | Начиная с 2010 года все большее число женщин входят в состав официальных участвующих в переговорах делегаций в рамках мирных процессов и занимают ряд важных руководящих должностей в Организации Объединенных Наций. |
| Women make up a growing proportion of trade union members in some contexts, but are underrepresented in leadership positions. | Несмотря на то что в некоторых случаях отмечается рост числа женщин, являющихся членами профсоюзов, женщины в недостаточной степени представлены на профсоюзных руководящих должностях. |
| Our focus on preventing HIV transmission is part of our overall integrated educational strategy and mission to provide sustainable educational development and leadership opportunities for girls. | Наш особый упор на предотвращение передачи ВИЧ является частью нашей общей комплексной стратегии просвещения и задачей по обеспечению развития устойчивого образования и руководящих возможностей для девочек. |
| Although the presence of women in leadership positions has improved in recent years, there is a serious lack of relevant statistical data. | Хотя в последние годы наблюдается тенденция повышения уровня представленности женщин в руководящих органах, тем не менее отмечается острая нехватка статистических данных. |
| New policies and procedures will be introduced for the selection and preparation of staff, with particular emphasis on those in senior mission leadership positions. | Будут введены новые политика и процедуры отбора и подготовки персонала, особенно персонала на старших руководящих должностях в миссиях. |
| Transitions can present opportunities to strengthen women's leadership, empowerment and rights in the process of restoring the rule of law and governance systems. | В переходный период для женщин можно создать благоприятные условия для усиления их руководящих функций, расширения прав и возможностей в процессе восстановления систем правопорядка и управления. |
| Special trainings, seminars and conference "Improving women leadership in local government" were held in the framework of the project. | В рамках программы проводились специальные тренинги, семинары и конференция «Расширение представительства женщин на руководящих должностях в местных органах власти». |
| Increased number of women in public sector management and leadership; | увеличение числа женщин на управленческих и руководящих должностях в государственном секторе; |
| 3.2.5 The National Gender Programme made provision for leadership training of women as well as the establishment of a network of current and former women members of parliament. | 3.2.5 Национальная программа по гендерным вопросам предусматривает подготовку женщин к выполнению руководящих функций, а также создание сети действующих и бывших женщин-парламентариев. |
| Include issues re: women in leadership in schools curriculum (primary, secondary) | Включить следующие вопросы в программы начальной и средней школ: женщины на руководящих должностях |
| Women tend to receive lower salary than men since men are often assigned higher-paying jobs with higher requirements in terms of expertise, professional skills and leadership allowance. | Заработная плата женщин по-прежнему ниже, чем у мужчин, так как мужчины часто трудоустроены на более высокооплачиваемую работу, где предъявляются более высокие требования с точки зрения знаний, профессиональных навыков, и получают надбавки за выполнение руководящих функций. |
| In addition, assistance is being provided by several donors to strengthen the national police in the areas of logistics and leadership training. | Кроме того, ряд доноров оказывает помощь в деле укрепления национальной полиции в плане материально-технического обеспечения и подготовки руководящих кадров. |
| A fresh strategy is needed for the recruitment, preparation and retention of staff and leadership for United Nations peace operations. | Требуется свежая стратегия в области набора, подготовки и удержания на службе персонала и руководящих кадров для операций Организации Объединенных Наций в пользу мира. |
| In addition, special emphasis will continue to be placed on leadership and management standards, with clear guidance and policies for conduct and discipline. | Кроме того, особый упор будет по-прежнему делаться на соблюдении стандартов в области руководства и управления с выработкой четких руководящих указаний и политики в отношении поведения и дисциплины. |
| The Council for Gender Equality hoped that by 2020 women would occupy 30 per cent of leadership positions in all segments of society. | Совет по вопросам равенства мужчин и женщин надеется на то, что к 2020 году женщины будут занимать 30 процентов руководящих постов во всех сферах жизни общества. |
| Methodologies for leadership and institutional capacity building developed/implemented | Разработка/применение методологий развития руководящих навыков и создания потенциала |
| Similarly, the Ministry's Division for Youth held an annual national youth forum as part of its leadership training programme for young people. | Аналогично, Департамент по делам молодежи в составе Министерства проводит ежегодные национальные молодежные форумы в рамках своей программы подготовки руководящих кадров для молодежи. |
| The Beijing Platform for Action called upon relevant actors to increase the number of women in leadership positions in the health professions, including researchers and scientists. | В Пекинской платформе действий к соответствующим субъектам был обращен призыв увеличить число женщин на руководящих должностях в медицинских структурах, включая категорию исследователей и ученых. |
| To harness the potential of the younger generation, the national Youth Development Plan revolves around a three-pronged strategy: leadership training, acquisition of vocational and technical skills, and an entrepreneurship programme. | Чтобы использовать потенциал молодого поколения национальный план развития молодежи включает в себя стратегию из трех элементов: подготовку руководящих кадров, приобретение профессиональных и технических навыков и программу предпринимательства. |
| Current resources do not allow for the ongoing development that other organizations have found to be essential in developing and sustaining a strong leadership cadre and bringing about lasting culture change. | Нынешний объем ресурсов не позволяет постоянно заниматься кадровой подготовкой, которая, как это установили другие организации, абсолютно необходима для воспитания и удержания сильных руководящих кадров и для осуществления долгосрочных изменений в характере культуры. |
| President Johnson Sirleaf appointed qualified women in several key leadership positions, including the Ministers of Justice; Gender and Development and Finance. | Президент Джонсон-Серлиф назначила высококвалифицированных женщин на ряд ключевых руководящих постов, включая пост министра юстиции, министра по гендерным отношениям и развитию и министра финансов. |
| The executive information report on management was found lacking in provisions for a comprehensive assessment of senior managers' performance in programmatic and leadership functions. | Как было установлено, в информационном докладе по вопросам управления отсутствуют данные, необходимые для всеобъемлющей оценки выполнения старшими руководителями своих программных и руководящих функций. |
| 1ST Commitment - Participation of refugee women in refugee community management and leadership structures | первое обязательство - участие женщин-беженцев в управленческих и руководящих структурах общин |
| Showing percentage distribution of women in political and leadership positions 2002. | Женщины на политических и руководящих постах в 2002 году |