| And while he's been gone for many years, I've never forgotten his face or his laughter. | И пока он пропадал все эти годы, я так и не забыл его лицо и его смех. |
| In your laughter, once again I hear my Nicky, your dear father. | И смех твой милый - так похож на Ники, отец твой в точности смеялся так. |
| I could hear laughter all around me, getting louder. | Я слышал смех вокруг меня, все сильнее и сильнее. |
| May it be laughter, no, | То ли это смех, нет, |
| Maybe it's the way the photograph freezes the emotion, making it seem like the laughter is going to last forever. | Может быть это потому, что фотограф замораживает эмоцию и кажется, что смех продлится вечно. |
| Are you sure it wasn't laughter? Kids having a good time, innocent merriment? | Вы уверены, что это был не смех, дети балуются, Невинно веселятся? |
| Passion and laughter swept us through the good times, and hard work got us through all the bad times. | Страсть и смех сопровождали все счастливые моменты нашей жизни а упорная работа помогала справится с трудными временами |
| I fell in love with her the moment I saw her her beautiful face, her joyous dance, her unhesitant laughter. | Я полюбил ее в тот момент когда увидел ее красивое лицо, ее веселые танцы, ее звонкий смех. |
| And you should find it, you should nurture it, and you should share your laughter and a warm cup of tea with a man who is worthy of loving you in return. | И ты должна найти её, ты должна лелеять её, и ты должна разделить свой смех и теплую чашку чая чая с человеком, который достоин твоей любви. |
| Yet, in this land of violence and chaos, you can hear hidden laughter swaying the trees. Who are these cousins? | И здесь, на этой земле насилия и хаоса можно услышать затаенный смех, колышущий листву деревьев.\ Кто же они, эти родственники? |
| But when he stood us side by side, he saw that the laughter we evoke by our hideousness does not serve people well. | Но когда он поставил нас рядом, то увидел что смех который мы вызываем нашим безобразием не несет людям добро |
| The music, the lights and the laughter of the Follies Berger! | Здесь музыка, огни и смех знаменитого Фоли-Бержер! |
| And the fact that laughter is ten times more powerful than scream had nothing to do with it? | Да, и смех дает... в десять раз больше энергии, чем крик ужаса. |
| Tell them about the laughter and the applause, and the casual leaning that is so clearly rehearsed. | Расскажи им про смех и аплодисменты и про это неожиданное обожание, которое так очевидно всех объединило |
| You might choose flowers, or kittens, or the laughter of children, or- | Это могут быть цветы, котята, или детский смех, или... |
| Give me back my distances, give me back my laughter, | Верни мне мою дистанцию, верни мне мой смех, |
| I need your laughter, I need your kisses, | Мне нужен твой смех, мне нужны твои поцелуи, |
| You can't know... the bond, the commitment, the boredom, the yearning, the laughter, the love of it. | Ты не можешь знать... узы, обязательства, скуку, желание, смех, любви. |
| When my cry doesn't change into laughter That my sad cry | Коль в смех не превратится мой плач, мой плач, печальный мой плач. |
| well, my pop always said that laughter was better than pills for what ails you. | Мой Папа говорил, что смех лучше любых таблеток, при любой хвори. |
| There'll be laughter There'll be song | Будет смех, и будет песня. |
| Wasn't it possible when you returned home and passed the door, what you really heard was the television and a man and woman's voices and laughter? | Не могло ли быть так, что в тот вечер, когда вы проходили мимо закрытой двери, то, что вы на самом деле слышали, был телевизор - мужские и женские голоса и смех? |
| "We're not fake medicine men, we don't ruin your white skin with poisonous potions, we give you laughter and tears..." | "Мы не шарлатаны... мы не разрушаем вашу белую кожу ядовитыми снадобьями, мы даем вам смех и слезы..." |
| This was someone who was looking for his place in society, and he had to win through laughter... realized that laughter could be both a defense a society where you do not feel out-of-place and a way to insert. | Это был тот, кто искал свое место в обществе, и ему пришлось побеждать от смеха... понял, что смех может быть и защитой обществе, где вы не чувствую себя вне места и способ вставить. |
| (Quiet laughter) "That should be a bigger laugh for that joke, I think." | "Эта шутка должна была вызвать смех посильнее." |