It's nuts. (Laughter) That's the Green System. |
(Смех) Это - Зеленая Система. |
(Laughter) That one day of intense autonomy has produced a whole array of software fixes that might never have existed. |
(Смех) Такой день усиленной самостоятельности помогает создать целый ряд программных решений, которых могло бы никогда не быть. |
(Laughter) And to be honest, sometimes I quite enjoyed their attention as well. |
(Смех) Честно говоря, иногда мне нравилось их внимание. |
(Laughter) They even have some of the behaviors of the cockroaches. |
(Смех) В чём-то даже схожи по поведению с тараканами. |
(Laughter) What a handsome cat. |
(Смех) Ну я вообще не врубаюсь. |
(Laughter) Bad enough we had to see J. Edgar Hoover in a dress. |
(Смех) Нам не было достаточно лицезреть Эдгара Хувера в платье. |
(Laughter) Now it's rare that patients will explode, but it does still happen. |
(Смех) Сегодня пациенты взрываются редко, хотя бывает и такое. |
(Laughter) And then they include a usage note, which is worth looking at. |
(Смех) Они делают узуальную пометку, на которую стоит взглянуть. |
And number three, and most important - (Laughter) Be unapologetic. |
И принцип третий, пожалуй, самый важный: (Смех) Не извиняйтесь. |
(Laughter) Not a good picture. |
Но... (Смех) это - не хорошая картина. |
(Laughter) So my boss wouldn't let me go and see clients. |
(Смех) Мой начальник не допускал меня к клиентам. |
(Laughter) So, a napkin. |
Я же физик. (Смех) Итак, берём салфетку. |
But - (Laughter) - the thing is, that it represents infinite possibility. |
Потому что... нет, я плакать не буду. Но... смех На самом деле, он символизирует бесконечные возможности. |
His hobbies were chess, bridge and writing op-eds. (Laughter) He got dementia anyway. |
Он увлекался шахматами, играл в бридж и вёл авторскую колонку в газете. (Смех) Впрочем, у него всё равно развилось слабоумие. |
It was like Narnia. (Laughter) And then we went into his kitchen. |
Всё это было похоже на Нарнию. (Смех) Потом мы прошли в кухню. Эла Данлэпа нанимали спасать убыточные предприятия. |
(Laughter) Two-year-olds bluff. Five-year-olds lie outright. |
Дети в возрасте одного года учатся скрывать правду. (Смех) Двухлетние дети блефуют. |
(Laughter) Never found evidence of it to this day. |
Не знаю, где она прочла такую статью. (Смех) Я так и не нашла этому доказательств. |
(Laughter) That is one big peanut. |
(Смех) Это был бы всем орехам орех. |
(Laughter) And then there's the best of all possible worlds in an ethical sense. |
Это ерунда на палочке какая-то, а не элегантная Вселенная. (Смех) А ещё есть лучший из всех миров, с этической точки зрения. |
(Laughter) The shower is intended to simulate a glass of beer. |
И действительно, у нас не было никаких проблем со слонами. (смех) Душ был задуман как имитация пивного стакана. |
(Laughter) My brother had a picture of it. |
Как подумаешь, что... (Смех) И тогда я заявил о намерении побить на публике рекорд Ситаса. |
{\cHFFFFFF}LAUGHTER and now the news. |
СМЕХ Отлично, теперь к новостям. |
Right? (Laughter) You find a way to be happy with what's happened. |
Ну конечно, сердце у него золотое, не трогай милого. Правда? (смех в зале) Вы всегда найдете способ быть счастливым с тем, что имеете. |
(Laughter) That's not the important point. |
Никогда не посвятят в рыцари. (Смех) Это не самое важное. |
(Laughter) And it walks away. So, this is DARwIn IV. |
Я могу также делать некоторые приемы боевых искусств Джеки Чана!" (Смех) И он уходит. |