Примеры в контексте "Laughter - Смех"

Все варианты переводов "Laughter":
Примеры: Laughter - Смех
They don't. (Laughter) I didn't put him in. Они этого не делают. (Смех) Я его туда не засовывал.
My American colleagues have told me I've got to call it a router, so that everyone here understands - (Laughter) - but nonetheless, here is the device. Мои американские коллеги подсказали мне, что я должен называть его «роутер», чтобы все меня поняли. (Смех) Тем не менее, вот это приспособление.
As for me, disillusioned by the failed religion of my youth, I went to America and became a Berkeley hippie. (Laughter) Now, as I was coming of age, something else happened. Что касается меня, лишённым иллюзий после провала религии моей юности, я отправился в Америку и стал хиппи в Беркли. (Смех) Сейчас, когда я повзрослел, произошло ещё кое-что.
We'll start here. 65 million years ago the dinosaurs had a bad day. (Laughter) A chunk of rock six miles across, moving something like 50 times the speed of a rifle bullet, slammed into the Earth. Начнем с того, что 65 миллионов лет назад у динозавров выдался плохой день. (Смех) Каменная глыба диаметром 10 км, двигавшаяся в 50 раз быстрее пули, врезалась в Землю. Вмиг она высвободила всю свою энергию, и произошел чудовищный взрыв.
That's a picture by Keith Haring. (Laughter) I think it doesn't, I mean, this picture has not even got a proper title. Это картина Кита Харинга. (Смех) А, я думаю это не важно. Итак, у этой картины толком названия даже нет.
But then one morning, I hang the same little sign onto that picture by Vincent van Gogh. (Laughter) And you have to say this room hadn't been tidied up since 1888. Но однажды утром, я повесил эту же небольшую табличку на вот эту картину Винсента ван Гога. (Смех) И должен сказать, что эту комнату не убирали с 1888-го года.
You have to choose either option A or option B. (Laughter) Option A is you get to keep everything invented up till 10 years ago. Вы должны выбрать одно из двух. (Смех) В первом случае вы пользуетесь только тем, что было изобретено до времён десятилетней давности.
The best of all is that if I don't want to practice, (Whispering) I can hide it. (Laughter) The violin is very beautiful. И знаете что? Лучше всего то, что если я не хочу заниматься, я могу скрыть это. (Смех) Скрипка очень красивая.
Take a look. (Music) Of course, a lot of people said, "Maybe they dance better than they play." (Laughter) But that's all right. (Смех) Всё это поменяло наш взгляд на крикет. Раньше, если тебе нужен был молодой игрок, ты просто находил его среди местных жителей, и невероятно гордился средой, которая воспитывала таких игроков.
Everybody: I am more than my genes. (Cheering) Sebastian Seung: What am I? (Laughter) I am my connectome. Себастьян и аудитория: "Я не только мои гены!" [возгласы одобрения] ...что же я? [смех в зале] Я - мой коннектом.
If you sit kids down, hour after hour, doing low-grade clerical work, don't be surprised if they start to fidget, you know? (Laughter) (Applause) Children are not, for the most part, suffering from a psychological condition. Если дети у вас сидят час за часом, занимаясь примитивной канцелярской работой, стоит ли удивляться тому, что они начинают ёрзать? (Смех) (Аплодисменты) Дети, в большинстве своём, страдают не от психических синдромов.
(Laughter) And we're miserable not because the other guy can't run a good meeting, it's because of MAS, our Mindless Accept Syndrome, which is a self-inflicted wound. (Смех) Мы несчастны не потому, что тот парень не может хорошо провести встречу, а из-за СБС, нашего Синдрома Бездумного Согласия, который, по сути, только вредит нам.
And the parts are all numbered, and basically what you end up with is a really big IKEA kit. (Laughter) And it goes together without any bolts. Все детали пронумерованы, то есть в итоге вы получаете очень большой набор IKEA. (Смех) При этом не используется крепление на болтах, а только клинья и колышки.
But it has a certain - (Laughter) - it has a certain ring to it which is attractive to people who read too much 19th-century German literature. Но в этой идее - (Смех) - в ней есть что-то такое, что привлекает людей, читающих слишком много немецкой литературы 19 века.
It actually got so bad that somebody put our country up for sale on eBay. (Laughter) Ninety-nine pence was the starting price and no reserve. Она была настолько ужасна, что кто-то даже выставил нашу страну на продажу на ёВау. (Смех) Начальная цена была 99 пенсов, без предварительного заказа.
I cannot tell you how much this distresses me. (Laughter) You are looking at a woman who has a periodic table of the Muppets hanging from her cubicle wall. Не могу выразить, насколько это угнетает меня. (Смех) Вы смотрите на женщину, у которой есть периодическая таблица героев Маппет-шоу, висящая на стене её кабинки.
And I can now tell you with absolute certainty that an appearance on Oprah Winfrey will sell 10,000 CDs. (Laughter) We are currently number four on the Billboard Charts, right behind Tony Bennett. И я могу сказать с полной уверенностью, что появление на шоу Опры Уинфри обеспечит нам продажу 10000 дисков. (Смех) Сейчас мы на четвёртом месте в чартах Billboard сразу за Тони Беннеттом.
That's the other way that humor - like Art Buchwald takes shots at the heads of doesn't make quite as much money as body humor I'm sure - (Laughter) but nevertheless, what makes us treasure you and adore you. Вот ещё один вид шутки: когда Арт Бухвальд [юморист] подтрунивает над главами стран. Уверена, доход от этого гораздо меньше, нежели от шуток про тело. (Смех) Тем не менее, всё это заставляет нас ценить и обожать себя.
So I just copied and pasted from my résumé. (Laughter) So in the descriptive part up top, I said that I was an award-winning journalist and a future thinker. Поэтому я скопировала и вставила собственное резюме. (Смех) В общем, в части «О себе» я указала, что я журналист с наградами, и человек, думающий о будущем.
So that's 75 million people connected by blood or marriage, sometimes both. (Laughter) It's in all seven continents, including Antarctica. I'm on it. Это 75 миллионов человек, связанных кровно или через брак, а иногда и то, и другое. (Смех) Эта огромная семья живёт на семи континентах, включая Антарктику.
It was like an ICU unit in the water. (Laughter) And I guess the story is that even Navy SEALS who are stung by the box jelly, they're done. Всё это было похоже на отделение реанимации на воде. (Смех) А ещё говорят, что даже бойцы спецподразделений ВМС, если их ужалит кубомедуза, выбывают из строя.
Unfortunately, Evel Knievel did not feel the same empathy for us that we felt for him, and he sued us for this video - (Laughter) - shortly thereafter. К сожалению, Ивел Книвел не был настолько участлив к нам, насколько мы к нему, и он подал на нас в суд за это видео... (Смех) ... через некоторое время.
It's nearly impossible to get paint to stick to the grease in an egg. (Laughter) Even harder was getting paint to stick to the acid in a grapefruit. Практически невозможно сделать так, чтобы краска пристала к жиру на яйце. (Смех) Ещё труднее оказалось наложить краску на грейпфрут с его кислым соком.
So all these disparate projects - (Laughter) - are the result of a restlessness. Все эти очень очень «похожие» проекты - (Смех) это результат моей неугомонности.
(Laughter) I don't actually really care about grammar too much - don't tell anybody. (Смех) Мне не важно, что там с грамматикой, - только не рассказывайте никому.