Примеры в контексте "Laughter - Смех"

Все варианты переводов "Laughter":
Примеры: Laughter - Смех
He didn't recommend me, by the way. (Laughter) We ended up having to make it a sculpture, because the dilemma was, how do you build a building that doesn't look like the language? Он был слишком занят. Он, кстати, не рекомендовал меня. (Смех) В итоге пришлось сделать из дома скульптуру, потому что мы оказались перед дилеммой - как построить здание, которое не вписывается в окружающий контекст?
Because you never know, just because you're funny at home, does not make you a comedian, right? (Laughter) But the thing about it, they're all good kids - no drugs, no babies in high school, no crime. На всякий случай, потому что если ты клоун дома, ещё не значит, что ты актёр, правда? (Смех) Суть в том, что они все хорошие ребята - ни наркотиков, ни беременностей в старшей школе, ни преступлений.
But the trouble is, it kept on tipping over, but - (Laughter) А по форме бутылка была похожа на (известную модель) Памелу Андерсон. Проблема была в том, что бутылка постоянно падала... (Смех)
So you never know where curiosity-based research will lead, and someday you may want a swarm of cockroach-inspired robots to come at you. (Laughter) Thank you. (Applause) Так что никогда не знаешь, куда приведёт исследование из любопытства, и, может, когда-нибудь вы захотите, чтобы стая тараканоподобных роботов пришла к вам. (Смех) (Аплодисменты) Спасибо. (Аплодисменты)
But I was quickly told that, "Boy, our government doesn't really work like that." (Laughter) Okay. Okay. (Смех) Ну ладно, ладно. Может, я должен создать благотворительную организацию, которая поможет раскрутить эту идею с правительственной поддержкой?
What I'd like to talk about is really the biggest problems in the world. I'm not going to talk about "The Skeptical Environmentalist" - probably that's also a good choice. (Laughter) Я не буду говорить о моей книге "Скептический эколог", - и это, пожалуй, к лучшему. (смех)
We also were thinking about the experience of Richard, and so - (Laughter) - we designed this hat, because I knew I'd be the last one in the day and I needed to deal with him. Мы также думали об опыте Ричарда, и... (Смех) мы разработали эту шляпу, потому что я знаю, что буду последним на сегодня, и мне придётся иметь с ним дело. (Смех) Вы можете это прочитать?
And I think I scared him - (Laughter) because he basically promised me - we had no product - but he said, "We'll give you a paragraph in the arts section if you'll just go away." Наверное, я напугал его (смех), потому что в сущности он пообещал - у нас не было готового продукта, но он сказал: "Мы отведем вам абзац в отделе искусства, только уйдите".
Now if any of you guys would ever come to our house in Tucson for the first time, Gabby would usually go up to the freezer and pull out the piece of Tupperware that has the real skull. (Laughter) Когда кто-то впервые приходит к нам в гости домой в Тусон, Габби обычно открывает холодильник и достаёт контейнер, в котором лежит часть её черепа. (Смех)
Now I was growing up in the late '60s and early '70s, and there were a number of other passions I was also interested in, but these two were the ones that differentiated me. (Laughter) Я рос в конце 60-х и начале 70-х годов, и у меня было много увлечений, но именно эти две страсти отличали меня от других. (Смех)
If you ever need one, just carry one of these. (Laughter) And a man just stared at me, and he was like, "Well, why don't you use the Internet?" Если хочется поговорить, просто возьмите с собой один из этих ящиков. (Смех) Один мужчина просто вылупился на меня, и сказал: «Что же вы не используете интернет?»
And I think it makes the world look like this. [And lastly, for all eternity, French, bleu cheese, or ranch?] (Laughter) You really want to get the decision right if it's for all eternity, right? Я думаю это делает мир похожим на следующий слайд. (Смех) Вам очень хотелось бы сделать правильный выбор, если это решение навечно, не так ли?
You know, you don't want to be rude to him and you don't want to feel guilty, and so I thought this would do it, where I just sit here. (Laughter) (Applause) Не хочется быть с ним грубым и чувствовать себя виноватым, поэтому я подумал, что так будет лучше, а я просто посижу здесь. (Смех) (Аплодисменты)
(First chord of The Beatles' "A Hard Day's Night") Most of you recognize younger, maybe not. (Laughter) (First two notes of "Jaws" theme) And most of you associate that with something! Хотя, те, кто помоложе, возможно и нет. (Смех) (Первые две ноты из фильма «Челюсти») И для большинства это тоже кое с чем ассоциируется!
And if you haven't seen it yet, you're dead, right? (Laughter) Can anyone see it? Anyone? No? Тот, кто ещё не увидел его, считай, что мёртв. (Смех) Кто-то видит? Ну, кто? Никто не видит?
And I've also told quite a few of my patients that if they could bring into their relationships one tenth of the boldness, the imagination and the verve that they put into their affairs, they probably would never need to see me. (Laughter) Я уже сказала довольно многим своим пациентам, что если бы они могли внести в свои отношения одну десятую часть той дерзости, фантазии и силы, которую вкладывают в свои измены, то у них не будет надобности во встрече со мной. (Смех)
Stuff like this are things I made, just to sort of understand what these things are. (Laughter) Я создаю всё это лишь для того, чтобы понять, что же конкретно я создаю. (Смех)
As you can see, it has world class art, and it's all my taste because I raised all the money. (Laughter) I said to my boy, "When you raise the money, we'll put your taste on the wall." Как вы можете видеть, это искусство мирового класса, всё в моем вкусе, ведь денежки то мои! (Смех) Я сказал своему сыну: «Когда ты достаточно заработаешь, мы добавим что-то по твоему вкусу».
We think you're special just being you - playing with your food and staring into space. (Laughter) By the way, I lied about Schubert doing the dishes, but that doesn't mean he never helped out around the house." Мы считаем, что ты особенная сама по себе - размазывая еду по тарелке и уставившись в никуда. (Смех) Между прочим, я соврал о Шуберте моющем посуду, но это не значит, что по дому он никогда не помогал».
So here's to another day at the office. (Laughter) (Applause) Thank you! Thank you! И мне кажется, что я только начала. Да здравствует ещё один рабочий день в офисе! (Смех) (Аплодисменты) Спасибо! Спасибо!
BF: Anything? DH: Where's Gloria? (Laughter) BF: No, she's got... farm animal. DH: Do you have a small farm animal? ДХ: Что-нибудь... ДХ: Где Глория? (Смех) БФ: Нет, у неё есть... животное.
And it's so tempting to think that it's all about me. (Laughter) All those great people here, virtuosos, they make noise, they need me to do that. Это очень заманчиво - думать, что это все ради меня. (Смех в зале.)
So - (Laughter) I would, so what I might like to try to do is to change it, to transform it in some ways, to personalize it, so I might take the opening, like this idea (Смех) Поэтому, я хотел бы изменить её, в некотором роде преобразовать, персонализировать, поэтому начало я могу сыграть, к примеру, так...
And the actual roof is made up of a fiber, which I found in my sister's old teddy bear. (Laughter) So I got the teddy bear and I said, "Do you mind if I pull out one of your fibers?" Которое я нашел в плюшевом медвежонке моей сестры. (Смех в зале) Так вот, я взял плюшевого мишку и сказал, "Не возражаешь, если я вырву у тебя одно из волокон?"
"We just want to say: we tried." (Laughter) "And furthermore... (Смех) (Аплодисменты) "И в конце концов, что-то выиграй, что-то проиграй."