Now, some people will say, well, magic, that must be the work of some evil supernatural force. (Laughter) (Applause) |
Некоторые считают, что фокусы, магия - дело рук сверхъестественной силы зла. (Смех) (Аплодисменты) |
No amount of smiling at a flight of stairs has ever made it turn into a ramp. Never. (Laughter) (Applause) Smiling at a television screen isn't going to make closed captions appear for people who are deaf. |
Никогда улыбка лестничному пролёту не превратит его в пандус. Никогда. (Смех) (Аплодисменты) Улыбка экрану телевизора не заставит появиться субтитры для тех, кто не слышит. |
And he called me into his office - which is the equivalent of going to see the Wizard of Oz (Laughter) - and John Heinz had 600 million dollars, and at the time I had about 60 cents. |
Он позвал меня в свой офис - что можно сравнить со встречей с Волшебником из страны Оз - (Смех) у меня в кармане было 60 центов, у Джона Хайнца было 600 миллионов. |
You just got to - this is a request from the lady in the back. (Laughter) |
Вы должны это делать- Это просьба женщины в черном. (смех) |
(Laughter) And I went back and I read a whole host of memory treatises, treatises written 2,000-plus years ago in Latin, in antiquity, and then later, in the Middle Ages. |
(Смех) Потом ещё я прочёл кучу трактатов, посвящённых проблемам памяти, написанных две с лишним тысячи лет назад на латыни в античные времена и позже в средневековье. |
(Text: Never, ever think outside the box.) (Laughter) |
(Текст: Не смей выходить за рамки этой коробки) (Смех) |
Right? You'd never want to play. (Laughter) |
Кто захотел бы играть? (Смех) |
Anyway, I came back from Australia, and despite the obvious risks to my health, I moved to Aberdeen. (Laughter) Now, in Aberdeen, I started my dermatology training. |
Итак, я вернулся из Австралии, и, несмотря на очевидный риск для здоровья, обосновался в городе Абердин. (Смех) В Абердине я проходил обучение в области дерматологии. |
The way to read this slide is to look at your age on the horizontal axis. (Laughter) And you'll see on the vertical your skill at acquiring a second language. |
Чтоб понять этот слайд, надо найти ваш возраст на горизонтальной оси. (Смех) А по вертикальной будет ваша способность выучить второй язык. |
And then it was made worse - there were two of them. (Laughter) So, I started thinking about why it was, in fact, that I disliked this object so much. |
Но и это не всё - этих ваз было две. (Смех) И тогда я начал анализировать, что же мне так не нравилось в этом экспонате. |
You know what your name is, right? (Laughter) And when you go into a shop and buy something, it's a PIN, he doesn't care what the name is. |
Вы же знаете, как вас зовут? (Смех) Когда вы идёте в магазин за покупками, важен ПИН, а не ваше имя. |
Now, the American population can be broken up into three main categories: there's mostly wonderful people, haters and Florida. (Laughter) Besides Florida, the most troubling category here are the are a minority, but they overcompensate by being extra loud. |
Население Америки можно разделить на три основные категории: замечательные люди, хейтеры и Флорида. (Смех) Если не считать Флориду, хейтеры беспокоят нас больше всего. |
(Laughter) So, I went to the Museum of Natural History, and I checked out the bones, and I went to the gift shop, and I bought a book. |
(Смех) Итак, я направился в музей естественной истории, полюбовался на древние косточки, пошёл в сувенирную лавку и купил там книгу. |
Thank you very much, so - (Laughter) - so usually, I am creating a design that is in some way based on the text, but this is all the text there is. |
Спасибо ему за это. (Смех) Обычно я творю дизайн, относящийся так или иначе к тексту книги, но в этот раз было только название. |
When you get older, it doesn't make any difference, but -" (Laughter) So I did believe: on time. I believe starting on time, and I believe closing on time. |
Когда вы станете старше, разницы не будет, но...» (Смех) Итак, я ценил время. |
And they just might bring your chair back, too. (Laughter) No MAS! Thank you. (Applause). |
И может даже привезут назад ваш стул. (Смех) Нет СБС! Спасибо. (Аплодисменты) |
If your name was Harry Baker, then our names would be the same. (Laughter) |
Если ты тоже Гарри Бейкер, то ты - тёзка моя. (Смех) |
It's basically half a million dollars in prize money for anybody who can tell me, do I have any gold, and if so, where is it? (Laughter) |
Вознаграждение составляло полмиллиона долларов за сведения о том, находилось ли там золото, и если да, то где? (Смех) |
Although many of you already know that I do speak the Queen's English because I am from Queens, New York. (Laughter) But the theme of this session, of course, is invention. |
Хотя многие из вас и так знают, что я говорю на самом правильном английском языке, потому что я из нью-йоркского Квинса. (Смех) Но тема данной сессии - изобретения. |
AG: Okay, he's got his experimental notebook out. Boy: What's making this light up. (Laughter) I don't know. AG: Every scientist will recognize that expression of despair. |
(Смех) Мальчик: А, потому что это должно быть вот так, а это вот как. ЭГ: Хорошо, вторая гипотеза. |
You're four." (Laughter) "Only Grandpa and Uncle David and I are going to make speeches tonight." |
Тебе 4 года. (Смех) Только дедушка, дядя Дэвид и я произнесём речь сегодня». |
For instance, me and my sister, when we were little, we would compete to see who could eat the most squirrel brains. (Laughter) But on the other side of that, though, we were big readers in our house. |
Например, мы с сестрой, когда были маленькими, соревновались в поедании беличьего мозга. (Смех) Но, с другой стороны, в нашем доме много читали. |
The result: a strange traffic that mixes the fast and smooth rigor of German autobahns and the creative vitality of the intersections of Mumbai. (Laughter) Traffic will be functionally exuberant. |
Как результат: необычный поток, который объединяет быстроту и плавность немецких автобанов с неординарной динамичностью перекрёстков в Мумбае. (Смех) Движение будет быстрым. |
On a personal note, we were pretty psyched when we figured this out. (Laughter) But even with the right algorithm, we were still missing a pretty important piece of the puzzle. |
Честно говоря, мы чуть было не сошли с ума, когда нашли это. (Смех) Но даже с хорошим алгоритмом мы по-прежнему упускали важную деталь мозаики. |
There is not really much of an indication in fact that there is a person on board. (Laughter) And they can only in a very primitive way, and in a very limited way control their movements. |
Есть мало фактов свидетельствующих, что человек там вообще на борту. (Смех) И они могут только очень примитивно и очень ограниченно контроллировать свои движения. |