So if you can briefly reflect on what I was discussing about beauty and about belonging and about our ancestors and our roots, and I need you all to stand for me, please. (Laughter) Now you have no excuse. |
Теперь вы можете поразмыслить над тем, что я вам рассказал, о красоте, о нашем месте в жизни, о наших корнях и предках, и сейчас я попрошу вас встать для меня. (Смех) Отговорки не принимаются. |
This is donated by a social scientist, and they said they didn't know what it was or indeed, how to use it, so - (Laughter) Sorry. |
Его пожертвовал один социолог, сказавший, что не знает, что это такое и как это использовать, так что - (Смех) простите - так что я взял его. |
There are mushrooms that grow faster than 3D printed parts. (Laughter) The layer by layer process leads to defects in mechanical properties, and if we could grow continuously, we could eliminate those defects. |
Есть грибы, которые растут быстрее, чем печатаются 3D-детали. (Смех) Послойный процесс приводит к дефектам механических свойств, и если бы процесс шёл непрерывно, мы могли бы устранить эти дефекты. |
And that day, North Korea, that very day, North Korea is just seeing if it can just get one over Japan - (Laughter) - and land it before... |
И в тот же день Северная Корея проверяет, сможет ли она, если что, обогнать Китай - (Смех) - и посадить ракету первее... |
But - and it's a big but - (Laughter) it turns out, when you look at the methods used by industry-funded trials, that they're actually better than independently sponsored trials. |
Но - и это очень большое "но" - (Смех в зале) Оказывается, если проверить методологию испытаний, финансируемых производителями, она оказывается и правда лучше, чем у независимых испытаний. |
He's Uncle Albert. (Laughter) And my son wanted to know, "What did he say? |
Теперь он дядя Альберт. (Смех) И мой сын захотел узнать, о чём говорил Эйнштейн и что означает формула E=MC². |
DJ: It was the only way for me to save the marriage, because Beverly felt she was being replaced, you see. (Laughter) But really and truly, this was how this little leopard was displaying her individual personality. |
ДЖ: Для меня это был единственный способ спасти брак, потому что Беверли почуяла, что ее место заняли, понимаете ли. (Смех) Но на самом деле это пример того, как этот маленький леопард показывал свой характер. |
How unlikely is that? I mean, pshhh. (Laughter) However, subjecting myself to that interrogation - I answered all their questions, and I guessed on quite a few but I got them right - and I finally landed the lab space I needed. |
Не верите? Ну ещё бы. (Смех) Но, добровольно согласившись на этот допрос, я ответил на все вопросы, довольно многие ответы я просто угадал, но угадал правильно и получил необходимое мне место в лаборатории. |
My wife showed me a blog comment on one of my last talks, and the blog comment said, "Collier is not charismatic - (Laughter) - but his arguments are compelling." |
Моя жена показала мне комментарий об одной моей недавней лекции, который говорил: «Колье не харизматичен, (Смех) но его аргументы убедительны». |
This is a highly useless categorization scheme. (Laughter) The categories need to say something to the chooser, not the choice-maker. |
(Смех) Категории должны содержать смысл для того, кто выбирает, а не для того, кто предлагает. |
(Laughter) (Bagpipes) (Bagpipes) (Applause) (Bagpipes) Voice: Now simmer blinks on flowery braes... |
(Смех) (Волынка) (Волынка) (Аплодисменты) (Волынка) Голос: Уж яркое мерцание на цветочных склонах... |
The little boat in front of it was the one in which, 80 years later, Christopher Columbus crossed the Atlantic. (Laughter) Or, look carefully at this silk scroll made by ZhuZhou in 1368. |
А утлая лодочка на переднем плане - то, на чём 80 лет спустя, Христофор Колумб пересёк Атлантику. (Смех) Или посмотрите внимательно на этот шелковый свиток, изготовленный Чжучжоу в 1368 году. |
But if no one invested in your idea, if no one bought your product, for sure, there is something there that is your fault. (Laughter) Definitely. |
Но если никто не решился инвестировать в вашу идею, если никто не купил ваш продукт, это значит, что в чём-то есть и ваша вина. (Смех) Определённо. |
But this is actually a talk about, okay - (Laughter) - but this is actually a talk about fission. |
Но разговор не об этом, хотя - (Смех) - на самом деле речь будет идти о расщеплении. |
(Laughter) In fact, it's tuned to be better at drawing things that look worse. So, we go ahead, and we start scribbling. |
(Смех) Кстати, он настроен на то, чтобы рисовать исключительно хорошо то, что выглядит исключительно плохо. Итак, начнём рисовать каракули. |
So it's got some errors, but at least it counts up. (Laughter) |
Ошибки налицо, но, по крайней мере, правильное направление счёта. (Смех) |
Why on Earth would someone do that? (Laughter) |
Как тебе вообщетакое могло прийти в голову? (Смех) |
I see a lot of very blank faces. (Laughter) You probably have to go a long way back. |
(Смех) Я так понимаю, что вам пришлось изрядно покопаться в памяти. Удивительно, не правда ли? |
And so, there are always - (Laughter) (Applause) - there are always people worrying about these things and the planet somehow seems to keep spinning. |
Так что во все времена - (Смех) (Аплодисменты) - во все времена находились те, кого беспокоили такие перемены, и ничего, все живы. |
(Laughter) All of these innovations together contribute a fraction of what we contribute by living in a walkable neighborhood three blocks from a metro in the heart of a city. |
(Смех) Все эти новшества вместе вносят частичный вклад в то, чему мы способствуем, живя в «проходимом» районе, в трёх кварталах от метро в центре города. |
(Laughter) We've got edible canal towpaths, and we've got sprouting cemeteries. |
(Смех) У нас есть съедобные тропинки вдоль канала, у нас есть всходы на кладбищах. |
Actually, truthfully, we moved to Los Angeles - (Laughter) - thinking we were moving to America, but anyway, it's a short plane ride from Los Angeles to America. |
На самом деле, как оказалось, мы переезжали в Лос-Анджелес, - (Смех) - думая, что переезжаем в Америку, но, как бы то ни было, из Лос-Анджелеса недолго лететь до Америки. |
But there is a reason why India fell in love with cricket: because we had about the same pace of life. (Laughter) The Mahabharata was like that as well, wasn't it? |
Но есть ещё одна причина, почему Индии так полюбился крикет: у индийцев и у крикета один и тот же ритм жизни. (Смех) Прямо как в Махабхарате, да? Днём ты воюешь, потом наступает закат, и все расходятся по домам. |
So they're smart, but poor. (Laughter) Where are these things happening in the brain? |
(Смех) Как же этот процесс проходит в мозге? Исследование Коричелли и Нейджел даёт по-настоящему тонкий, интересный ответ. |
But my parents - I think part of why they kind of are able to appreciate it is because they don't understand it. (Laughter) CA: And they were probably pleased to see you on top of the Time poll. |
Но мои родители - они, как бы, поощряют это, от части потому, что они это не понимают. (смех из зала) Крис А: И им, скорее всего, было приятно увидеть тебя на первом месте журнала Time. |