Many of the Eritrean refugees have been living in camps for the last four decades; they are the oldest refugee group in Africa. |
Многие эритрейские беженцы живут в лагерях уже на протяжении четырех десятилетий - это старейшая группа беженцев в Африке. |
During the last three years the minimum wage has increased almost five-fold. |
На протяжении трех последних лет размер минимальной заработной платы увеличился почти в пять раз. |
The law had been applied effectively to all goods and services markets for the last three years. |
Закон эффективно применяется по отношению ко всем рынкам товаров и услуг на протяжении трех последних лет. |
The fragility of economic forecasts has again been highlighted by developments over the last six months. |
Развитие событий на протяжении последних шести месяцев вновь продемонстрировало зыбкость экономических прогнозов. |
International aid flows declined through the 1990s, before stabilizing slightly in the last two years of the decade. |
На протяжении всех 90х годов международные потоки помощи сокращались, прежде чем несколько стабилизироваться в последние два года десятилетия. |
The Council has been discussing this thematic item on a regular basis over the last five years. |
Совет регулярно обсуждает этот тематический вопрос на протяжении пяти последних лет. |
In a number of cases, Professional staff members received no training during the last two to three years. |
В целом ряде случаев сотрудники категории специалистов вообще не проходили никакой подготовки на протяжении последних двух-трех лет. |
Throughout the last two decades, Brazil has actively contributed to the international debate on HIV/AIDS. |
На протяжении последних двух десятилетий Бразилия принимает активное участие в обсуждении международным сообществом проблемы ВИЧ/СПИДа. |
Over the last half of the twentieth century, several management tools have been developed and rather thoroughly tested, and they have matured. |
На протяжении второй половины ХХ века было разработано и тщательно опробовано и усовершенствованно несколько инструментов управления. |
Air pollution remains a problem in metro Manila and major urban centers the last two decades. |
На протяжении последних двух десятилетий загрязнение воздуха остается нерешенной проблемой как в Метро Манила, так и в других крупных городских центрах. |
The budgetary cuts over the last 10 years have significantly weakened the UNDP country-office structure. |
Бюджетные сокращения на протяжении последних 10 лет существенно ослабили структуру страновых отделений ПРООН. |
Nepal has been a kingdom for the last 1,500 years. |
На протяжении последних 1500 лет Непал являлся королевством. |
Despite cash-flow problems, the United Nations has demonstrated consistent budgetary discipline over the last eight years. |
Несмотря на проблемы с денежной наличностью, Организация Объединенных Наций на протяжении последних восьми лет неизменно демонстрирует бюджетную дисциплину. |
Long-running time series are available to check model calculated trends with observed trends over the last two decades. |
В распоряжении имеются долгосрочные ряды данных для сопоставления рассчитанных с помощью моделей тенденций с наблюдаемыми тенденциями на протяжении последних двух десятилетий. |
The Convention and Protocol have proved resilient in the face of the changing nature of persecution over the last 50 years. |
Конвенция и Протокол доказали свою жизнеспособность в условиях изменения характера преследований людей на протяжении последних 50 лет. |
Integrated and scaled-up support to the MDGs emerged as a key area over the last three years. |
На протяжении последних трех лет одной из ключевых стала задача оказания комплексной и более масштабной поддержки мероприятиям, направленным на достижение ЦРДТ. |
Regional agreements among developing countries have been an important feature of those countries' economic policies over the last 30 years. |
Региональные соглашения между развивающимися странами являлись важным компонентом экономической политики этих стран на протяжении последних 30 лет. |
The WTO agreements clearly proved their value over the last three years in the midst of economic turmoil. |
Соглашения ВТО наглядно показали свою ценность на протяжении прошедших трех лет в разгар экономических потрясений. |
The Committee noted that the public information activities had not been performed for the last two years. |
Комитет отметил, что на протяжении последних двух лет деятельность в области общественной информации не осуществлялась. |
With the rapid development of the Internet throughout the world over the last three years, most of these limitations have been overcome. |
С быстрым развитием Интернета во всем мире на протяжении последних трех лет удалось устранить большинство таких ограничений. |
During the last two bienniums, the Regional Office had strengthened its human resources capacity in various programmatic areas. |
На протяжении двух последних двухгодичных периодов региональное отделение добилось укрепления кадрового потенциала в различных программных областях. |
For the last three decades, Egypt has consistently called for making the Middle East free from nuclear weapons. |
На протяжении трех последних десятилетий Египет последовательно призывает к превращению Ближнего Востока в зону, свободную от ядерного оружия. |
Many of these protections will last for the whole of the life of the project. |
Многие из этих защитных мер продолжают действовать на протяжении всего срока жизни проекта. |
This reduction has continued throughout the last six months. |
Оно продолжалось и на протяжении последних шести месяцев. |
Many colleagues have spoken over the last two weeks and underlined the importance of taking a decision during this window of opportunity. |
Многие коллеги, выступая на протяжении последних двух недель, подчеркивали важность принятия решений в рамках этого проблеска возможности. |