Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Last - Протяжении"

Примеры: Last - Протяжении
But implementing the eight policy proposals would also widen further the wealth gap between the US and Europe, which has been growing for the last three decades. Но осуществление восьми политических предложений будет также усиливать разрыв в уровне благосостояния между США и Европой, который рос на протяжении последних трех десятилетий.
And the only explanation I can have for some of what you've been hearing in the last four days is that it arises, in fact, out of a form of love. У меня есть единственное объяснение тому, что вы слышали на протяжении последних четырёх дней: это всё - проявления любви.
Perhaps the tremendous progress we've made over the last century by a series of forces are, in fact, accelerating to a point that we have the potential in the next three decades to create a world of abundance. Возможно, тот потрясающий прогресс, которого мы добились за последнее столетие с помощью ряда усилий, уже достиг точки, в которой у нас есть возможность на протяжении следующих тридцати лет создать мир изобилия.
We're burning fossil fuels at such a rate that we seem to be undermining the Goldilocks conditions that made it possible for human civilizations to flourish over the last 10,000 years. Мы сжигаем ископаемое топливо с такой скоростью, что мы, похоже, подрываем условия Златовласки, которые позволили человеческой цивилизации процветать на протяжении последних 10000 лет.
Just about every major British stand-up comedian in the last thirty years started their career in alternative comedy clubs, including Ben Elton, Jo Brand, Jack Dee, Lee Evans, Eddie Izzard, Harry Hill, Peter Kay, Jimmy Carr, and Ross Noble. На протяжении последних тридцати лет, почти каждый крупный британский комик начинал свою карьеру в альтернативных камеди-клубах, в том числе и Бен Элтон, Джо Брэнд, Джек Ди, Ли Эванс, Эдди Иззард, Гарри Хилл, Питер Кей, Джимми Карр и Росс Нобл.
For starters, China's impressive growth performance over the last three decades has given the world an economically successful example of what many call "state capitalism." Впечатляющие показатели экономического роста Китая на протяжении последних трех десятилетий дали миру экономически успешный пример того, что многие называют «государственным капитализмом».
He knows that Greece's debt has not been sustainable at any point during the last five years, and that it is not sustainable now. Он знает, что долг Греции не был устойчивым ни разу на протяжении последних пяти лет и не является таковым и сейчас.
During the last half of the century gone by, India was at the forefront of the campaign for universal nuclear disarmament, but we raised our voice to no avail. На протяжении последней половины прошедшего века Индия находилась в первых рядах борьбы за всеобщее ядерное разоружение, однако наш голос не был услышан.
Mr. President, let me appeal to you one last time to let this remain a matter for the intelligence services, which have been managing this without interference for decades. Мистер Президент, позвольте попросить вас в последний раз оставить этот вопрос разведывательным службам, которые занимались им на протяжении десятилетий без всякого вмешательства.
Actually, not what's taking place today, but what's already taken place over the last two weeks. Вообще-то, не то, что происходит сегодня, а происходило на протяжении этих двух недель.
In reflecting on this historic moment, our thanks and tribute extend to the many who have worked towards our common goal over the course of the last generation, commencing in the Seabed Committee of the General Assembly. Размышляя над этим историческим моментом, в своих выражениях благодарности и признательности мы обращаемся ко всем тем, кто вносил свой вклад в достижение этой общей цели на протяжении жизни целого последнего поколения, начиная с деятельности Комитета Генеральной Ассамблеи по морскому дну.
Having ourselves experienced for the last 20 years a form of forced segregation caused by foreign invasion and occupation, we remain very sensitive to violations of democratic principles. Сами испытав на себе на протяжении последних 20 лет форму вынужденной сегрегации, вызванной иностранным вторжением и оккупацией, мы очень чутко реагируем на нарушения демократических принципов.
The United States, a real party to the Armistice Agreement, has systematically violated the provisions of this Agreement over the last 40 years. Соединенные Штаты, реальная сторона Соглашения о перемирии, систематически нарушали положения этого Соглашения на протяжении последних 40 лет.
The demise of the electronics and the garment industries in Barbados over the last 15 years is an example that explains unprecedented levels of unemployment (30 per cent during the period 1992-1994). Упадок в таких отраслях, как производство электроники и изготовление одежды, на Барбадосе на протяжении последних 15 лет является примером, который объясняет небывалый уровень безработицы (30 процентов в течение 1992-1994 годов).
Uganda remains host to thousands of Rwandese refugees and some may be related to officers of RPF but all of them are treated by the Government as they have been for the last three decades. В Уганде по-прежнему живут тысячи руандийских беженцев, и некоторые из них могут быть родственниками членов ПФР, однако правительство обращается с ними всеми так же, как и на протяжении всех трех последних десятилетий.
Colleagues, I wish to end by thanking you all for your support and your encouragement throughout my tenure in the CD, and particularly in the last 16 months as Special Coordinator. Уважаемые коллеги, в заключение я хочу поблагодарить всех вас за оказанные мне помощь и поддержку в период моего пребывания на Конференции по разоружению и особенно на протяжении последних 16 месяцев, когда я исполнял обязанности Специального координатора.
Secondly, the Conference cannot afford to lose the momentum of the relevant discussions over the last three years on the many proposals submitted in a great number of working papers still awaiting consideration. Во-вторых, Конференция не может позволить себе утратить динамику ведущихся на протяжении последних трех лет обсуждений по многим предложениям, представленным в большом количестве рабочих документов, которые все еще ожидают рассмотрения.
On the one hand, there is a constant stream of data suggesting that the dramatic contraction in output of the last several years continues. С одной стороны, постоянно продолжают поступать данные, свидетельствующие о том, что наблюдавшийся на протяжении последних нескольких лет процесс резкого сокращения объема производства продолжается.
The wish that the fiftieth year of the existence of nuclear weapons would become their last is Utopian, but the international community can and must do everything possible to prevent another 50 years of nuclear explosions. Надежда на то, что пятидесятый год существования ядерного оружия мог бы стать и последним, несбыточна, однако международное сообщество может и должно сделать все возможное, чтобы не допустить продолжения ядерных взрывов на протяжении еще 50 лет.
The last in this long history of aggressive actions was the provocation by the aeroplanes of the Brothers to the Rescue organization, which during the past 20 months has violated Cuban airspace 25 times, always coming from the territory of the United States. Последней в этой длинной исторической цепи агрессивных действий стали провокационные полеты самолетов организации "Братство спасения", на протяжении последних 20 месяцев нарушавшие воздушное пространство Кубы 25 раз, действуя всегда с территории Соединенных Штатов.
Throughout the course of events from 24 February last until now, we have made Cuba's position very clear: we have simply said to the international community that we have every right to be heard. Мы же, на протяжении всех событий с 24 февраля нынешнего года по сегодняшний день, весьма четко излагаем позицию Кубы: мы просто заявили международному сообществу, что имеем право высказать свое мнение.
By way of final summation, it should be reiterated that over the last several years, significant progress has been made in generating an international response to the mounting crisis of internal displacement. В заключение следует вновь повторить, что на протяжении последних нескольких лет намечается значительный прогресс в мобилизации международных усилий, направленных на урегулирование растущего кризиса внутреннего перемещения.
In keeping with that commitment, we have been an active participant in the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) for the last 18 years. Руководствуясь этой приверженностью, на протяжении последних 18 лет мы принимаем активное участие в деятельности Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ).
Over the last five years, the number of applicants for the fellowship programme has been steadily growing which illustrates the increasing appeal of this programme. На протяжении последних пяти лет неизменно увеличивалось число лиц, подававших заявки для участия в программе стипендий, что свидетельствует о повышении степени ее привлекательности.
During the last three years, in cooperation with 15 partners, over 2,700 tons of relief goods, valued at approximately $11.5 million, were delivered to some 57 destinations. На протяжении последних трех лет в сотрудничестве с 15 партнерами приблизительно в 57 районов было доставлено 2700 тонн предметов помощи на сумму около 11,5 млн. долл. США.