| When building an international institution that was intended to last for the ages, a solid foundation of support was essential. | Когда речь идет о создании международного учреждения, которое будет действовать на протяжении многих лет, существенно важное значение имеет солидная основа поддержки. |
| The abuse of human rights and the crisis of protection in Liberia have been defining characteristics of the conflict of the last 14 years. | Нарушения прав человека и кризис в вопросах защиты в Либерии были определяющими чертами этого конфликта на протяжении последних 14 лет. |
| Particularly in the last two years, there has been a significant increase in the number of enquiries for partnership assistance. | На протяжении последних двух лет отмечалось особо заметное увеличение числа запросов о предоставлении помощи по вопросам партнерских отношений. |
| Both inland waterways and maritime freight transport, steadily growing in the last three years, will continue to play an important role. | По-прежнему будут играть важную роль внутренние водные и морские грузовые перевозки, объем которых постоянно увеличивался на протяжении последних трех лет. |
| Furthermore, major corporate failures that occurred over the last two years have indicated the need for strengthening the accounting profession including training professional accountants. | Кроме того, крах ряда крупных корпораций на протяжении последних двух лет продемонстрировал необходимость укрепления бухгалтерских кадров, включая подготовку профессиональных бухгалтеров. |
| Enterprises have published an increasing number of environmental reports over the last 10 years. | На протяжении последних 10 лет растет число публикуемых предприятиями экологических отчетов. |
| Students should be encouraged to have an internship for few weeks during the last two years of their studies. | Слушателям следует рекомендовать пройти стажировку в течение нескольких недель на протяжении последних двух лет их обучения. |
| Another delegate referred to the drastic changes in the export structure of his rapidly industrializing country in the last 10 years. | Другой делегат упомянул о радикальных изменениях в структуре экспорта его страны, где на протяжении последних 10 лет быстрыми темпами осуществляется индустриализация. |
| Financial contributions for the victims of mines have been stagnating over the last two years. | На протяжении последних двух лет отмечается стагнация в финансовых взносах для минных жертв. |
| Recent documentation reveals that over the last 10 years many of the poorer developing countries have in fact lost capacity in economic terms. | Последние документы свидетельствуют о том, что на деле многие более бедные развивающиеся страны утратили потенциал с экономической точки зрения на протяжении последних 10 лет. |
| For the last 25 years the country's democratic institutions have functioned without interruption. | Демократические институты Аргентины непрерывно функционируют уже на протяжении четверти века. |
| This trend has been constant over the last four bienniums, as shown in table 1. | Как показано в таблице 1, эта тенденция сохраняется на протяжении последних четырех двухгодичных периодов. |
| Over the last three bienniums, the average yearly write-off of uncollectable contributions amounted to $6.4 million. | На протяжении последних трех двухгодичных периодов среднегодовая сумма списываемой безнадежной задолженности по взносам составляла 6,4 млн. долл. США. |
| In a number of western UNECE countries, improvements in these various policies have been observed over the last 10 years. | В ряде западных стран региона ЕЭКООН на протяжении последних 10 лет наблюдались улучшения в осуществлении этих различных стратегий. |
| The last half century has witnessed profound, multifaceted changes around the globe. | На протяжении последних 50 лет во всем мире происходили глубокие и многогранные преобразования. |
| The globalization and liberalization process that has swept the world in the last two decades is today acknowledged to have created deep inequities. | Сегодня признается, что процесс глобализации и либерализации, охвативший мир на протяжении последних двух десятилетий, приводит к возникновению большего неравенства. |
| Over the last twelve months he has successfully guided the Assembly's work with exemplary dedication and initiative. | На протяжении последних двенадцати месяцев он успешно осуществлял руководство работой Ассамблеи, демонстрируя достойную подражания преданность делу и деловитость. |
| The Finance and Administration section has gone through an intensive consolidation period over the last two years. | На протяжении последних двух лет в Административно-финансовой секции активно протекал процесс консолидации. |
| This last region deserves particular attention as the situation remained unchanged for years. | Последнему региону следует уделить особое внимание, поскольку положение в нем остается без изменений на протяжении многих лет. |
| Urban and peri-urban forests are of increasing importance during the last two decades, particularly in developing countries. | На протяжении последних двух десятилетий леса в городах и поселках городского типа приобретали все большее значение, особенно в развивающихся странах. |
| The medical consultant noted that the overall profile of medical causes for disability awards over the last several years had remained stable. | Врач-консультант отметил, что общая картина медицинских причин предоставления пособий по нетрудоспособности на протяжении последних нескольких лет не менялась. |
| Maternal mortality figures have remained stable at between 2-3 cases per annum over the last 10 years. | На протяжении последних десяти лет показатели материнской смертности оставались стабильными на уровне двух-трех случаев в год. |
| Meanwhile, the underlying financial situation of UNOPS has continued to improve steadily during the last three bienniums. | Между тем, на протяжении последних трех двухгодичных периодов финансовое положение ЮНОПС продолжало постоянно улучшаться. |
| Increasing the awareness of and training in the CDM for stakeholders in developing countries is the most common area supported over the last five years. | Повышение информированности и подготовка кадров в отношении МЧР для заинтересованных кругов в развивающихся странах является областью, в которой на протяжении последних пяти лет наиболее часто оказывалась поддержка. |
| Figure 3 demonstrates how UNIFEM has consistently made 'efficiency gains' over the last three biennial support budgets. | На диаграмме 3 наглядно показана устойчивая динамика показателей эффективности использования ЮНИФЕМ ресурсов бюджета вспомогательных расходов на протяжении последних трех двухгодичных периодов. |