| During the last nine years, the peace process initiated by the Madrid and Oslo accords has witnessed successes and failures, bringing both hope and frustration. | На протяжении последних девяти лет мирный процесс, начавшийся с Мадридских и Ословских соглашений, видел успехи и неудачи, порождал надежды и разочарования. |
| Given that, it is scandalous that over the last two decades, an increasingly lower percentage of Gross Domestic Product is being allocated to official development assistance. | К сожалению, с учетом этого приходится констатировать, что отчисление все более низкого процента от валового национального продукта на официальную помощь в целях развития происходит уже на протяжении последних двух десятилетий. |
| Over the last 50 years humankind has lived through the process of research and development of nuclear weapons, their deployment and then their reduction. | На протяжении последних 50 лет жизнь человечества была связана с процессом исследований и разработок ядерного оружия, его развертывания, а потом и его сокращения. |
| For the past 20 last years, Tristan has been working with computers and, more recently, the Internet. | На протяжении последних 20 лет, Tristan работал с компьютерами и, позднее, с Интернетом. |
| These last talks included the fundamental questions he had been asking through the years, as well as newer concerns about advances in science and technology, and their effect on humankind. | На этих последних беседах были подняты фундаментальные вопросы, которыми Кришнамурти задавался на протяжении многих лет, а также и совершенно новые темы, имевшие отношение к последним достижениям в науке и технологии, и тому, как они влияют на человечество. |
| For the last two years World Web Studio has been the partner and sponsor of the projects, dedicated to the development of new technologies in Ukraine. | World Web Studio на протяжении 2 лет является партнером и спонсором проектов, направленных на развитие новых технологий в Украине. |
| Everything I thought I believed in for the last 21 years is false. | Все то, во что я верил на протяжении 21 года - ложь. |
| During last 30 years Baburin actively engaged in regional analysis and strategic regional planning in Russia. | На протяжении 30 лет активно занимается региональным анализом и стратегическим региональным планированием. |
| During last three years the Summit of Heads has become a platform for discussion of tendencies in the sphere of funs attraction and of accommodation strategy of actions. | На протяжении последних трех лет Саммит Руководителей стал платформой для обсуждения тенденций в сфере привлечения капитала и стратегий размещения акций. |
| Originally, 125 people were employed but the number has increased up to 540 (the last quarter of 2005) within 11 years. | В начале на фирме работало 125 работников, а на протяжении 11 лет их число увеличилось до 540 человек (данные последнего квартала 2005 года). |
| The alliance during last decades includes leading medical universities, scientific research institutes, the best ophthalmologists and ophthalmosurgers from many countries of the world and Europe. | В альянс на протяжении последних десятилетий входят ведущие медицинские университеты, научно-исследовательские институты, лучшие офтальмологи и офтальмохирурги многих стран мира и Европы. |
| Beloretsk steelworks annually participates in this exhibition during fifteen last years, and from 2003 - as a part of "Mechel" company. | Белорецкий металлургический комбинат принимает участие в выставке каждый год на протяжении пятнадцати лет, с 2003 года - в составе компании «Мечел». |
| Daron Malakian can be seen wearing a Los Angeles Kings jersey with his last name on the back most of the time in the video. | Дарон Малакян одет в куртку Los Angeles Kings со своей фамилией на спине на протяжении почти всего клипа. |
| Depending on the type of shingle used, a shingle facade can last up to a hundred years without requiring any maintenance. | Фасад, облицованный деревянной черепицей, в зависимости от её вида может прослужить на протяжении 100 лет без какого-либо ухода. |
| This is kind of all you've been talking about for the last six months. | Это вроде все, о чем ты говорила на протяжении последних 6 месяцев. |
| Japan's deflation and economic stagnation over the last two decades stemmed largely from a dysfunctional financial system and a lack of private demand. | Дефляция и экономическая стагнация, длящиеся в Японии на протяжении последних двух десятилетий, в основном обусловлены дисфункциональной финансовой системой и отсутствием частного спроса. |
| Likewise, over the last four decades, improved breeding methods, higher-quality feed, and better veterinary care have more than doubled average milk production worldwide. | Кроме того, на протяжении последних четырех десятилетий, совершенствование методов селекции, более качественные корма и развитие ветеринарной помощи более чем в два раза увеличили показатель среднего надоя молока по всему миру. |
| Follow your passion - we've been talking about it here for the last 36 hours. | Делай то, что любишь - мы разговариваем об этом на протяжении последних 36 часов. |
| Tell them to me or anyone else in our field, because over the last 59 years, nothing has changed. | Поведать о них мне или кому-либо еще из нашего круга, потому что на протяжении последних 59 лет не было сделано никакого прогресса. |
| In fact, we have had only three salient global crises in the last century: 1929-33, 1980-82, and 2007-9. | Фактически, на протяжении прошедшего века было всего три существенных глобальных кризиса:1929-33, 1980-82 и 2007-9. |
| What have I heard during these last four days? | Что же я слышал на протяжении последних четырёх дней? |
| For the last three years, I was shooting the earth for the movie. | На протяжении последних трёх лет, Я снимал Землю для фильма. |
| The price of human beings across the last 4,000 years in today's money has averaged about 40,000 dollars. | Цена человека на протяжении последних 40000 лет в переводе на сегодняшние деньги - это, в среднем, приблизительно 40000 долларов. |
| And I probably have consumed my memories of that three-week trip, I would say, for about 25 minutes in the last four years. | Я, возможно, возвращался к моим воспоминания о том трехнедельном путешествии, я бы сказал, на протяжении около 25 минут за последние четыре года. |
| They are known to produce intense shaking for periods of time that can last for up to a few minutes. | Они, как известно, сопровождаются интенсивными толчками на протяжении определенного периода времени, вплоть до нескольких минут. |