Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Last - Протяжении"

Примеры: Last - Протяжении
This project is the result of a prolonged and concentrated effort undertaken by the UNECE over the last 15 years in Central and Eastern Europe to promote the rational use of energy and to reduce environmental air pollution. Данный проект является итогом длительных и активных усилий ЕЭК ООН, осуществлявшихся на протяжении 15 последних лет в Центральной и Восточной Европе с целью содействия рациональному использованию энергии и сокращения загрязнения окружающей воздушной среды.
And the process succeeded in very many respects, unlike any process in the CD during the last eight years. И этот процесс обернулся успехом в очень многих отношениях, в отличие от любого процесса на КР на протяжении восьми последних лет.
During the last several years, the issue of mobility, especially inter-agency mobility, has been discussed in a number of inter-agency bodies and working groups. На протяжении нескольких последних лет проблема мобильности, прежде всего межучрежденческой мобильности, обсуждалась в ряде межучрежденческих органов и рабочих групп.
I would also add that, while this was an American idea, for the last two years our collective efforts in the First Committee have enjoyed a broad and deep consensus. Я хотел бы также добавить, что, хотя эта идея и была предложена Соединенными Штатами Америки, на протяжении двух прошлых лет наши коллективные усилия в Первом комитете были основаны на широком и глубоком согласии.
There is a need to revisit and redesign the pillars of social inclusion and integration whose strength has been eroded in the unfolding global socio-economic dynamics of the last two decades. Необходимо вновь проанализировать и пересмотреть основополагающие принципы социальной интеграции, подвергающиеся эрозии под воздействием мировых социально-экономических тенденций, складывающихся на протяжении двух последних десятилетий.
In this connection, I want to express our thanks and gratitude to many countries and groups, including the European Union. We negotiated with them during the course of the last three months with a positive, constructive and flexible attitude. В этой связи я хотел бы выразить нашу признательность многим странам и группам, в том числе и Европейскому союзу На протяжении трех последних месяцев мы вели с ними переговоры на основе позитивного, конструктивного и гибкого подхода.
The lack of political will displayed in New York last May is nothing other than a reflection of what has been happening in the Conference on Disarmament for over eight years. Продемонстрированный в прошлом мае в Нью-Йорке дефицит политической воли являет собой лишь отражение того, что происходит на Конференции по разоружению на протяжении последних восьми лет.
Accordingly, it is also not at all surprising that a repeated failure to act should have marked the work of the Conference on Disarmament over the last nine years. А соответственно, и отнюдь не удивительно, работа Конференции по разоружению на протяжении последних девяти лет отмечена хроническими приступами недееспособности.
UNICEF, in partnership with its National Committees, has worked closely over the last 15 years with these actors worldwide in support of the Convention on the Rights of the Child. ЮНИСЕФ, в партнерстве с национальными комитетами, на протяжении последних 15 лет работает в тесном взаимодействии с этими заинтересованными участниками по всему миру в поддержку осуществления Конвенции о правах ребенка.
Over the course of the last ten years there have been several key legal initiatives undertaken to amend existing legislation for the purpose of ensuring and protecting migrant workers' rights. На протяжении последних 10 лет было предпринято несколько ключевых инициатив по внесению поправок в ныне действующее законодательство с целью обеспечения и защиты прав трудящихся-мигрантов.
Credit for much of what has been achieved is due to the dedicated work of its staff and to support from organizations of the United Nations system that have worked with the College on various projects over the last two years. Заслуга в отношении многого из того, что было сделано, принадлежит персоналу Колледжа и обусловлена его самоотверженной работой и поддержкой организаций, входящих в систему Организации Объединенных Наций, которые совместно с Колледжем работали над реализацией проектов на протяжении последних двух лет.
Performance measures: percentage of staff at the United Nations Office at Vienna/UNODC who demonstrated mobility in the last five years Показатели деятельности: доля сотрудников Отделения Организации Объединенных Наций в Вене/УНПООН, продемонстрировавших мобильность на протяжении последних пяти лет
It also gives due credit to the people of Afghanistan, who time and again, throughout the last difficult years, have shown their courage, perhaps most recently by the simple act of casting their ballots in an election. В нем также воздается должное народу Афганистана, который на протяжении последнего трудного периода неоднократно проявлял мужество, самым недавним примером чего, вероятно, является простой акт волеизъявления на выборах.
During the last five years, more than 30 of our Red Cross and Red Crescent Societies in Africa provided social mobilization support to polio National Immunization Days, with approximately 1 million Swiss francs annually per each National Society. На протяжении последних пяти лет более 30 наших обществ Красного Креста и Красного Полумесяца в Африке предоставляли социальную поддержку по мобилизации для проведения национальных дней вакцинации от полиомиелита, при этом затраты составляли порядка 30 млн. шв. фр. в год на каждое национальное общество.
We would encourage future Chairmen to maintain what you have done here over the last several weeks in terms of suggesting time limits, including the use of the lighting system, which we think was a very good idea. Мы бы призвали будущих председателей следовать тому, что Вы делали на протяжении последних нескольких недель в плане установления регламента, включая использование светосигнальной системы, что мы считаем весьма удачной идеей.
The last four decades of repeated drought in the Sudano-Sahelian region have left people and their land increasingly vulnerable to degradation and desertification, and the resulting destitution. Происходившие на протяжении последних четырех десятилетий в Судано-Сахелианском районе неоднократные засухи привели к еще большей деградации и опустыниванию земель, поставив население на грань нищеты.
Over the last decades, deteriorating political, socio-economic and environmental conditions, as well as, armed conflicts, insecurity, environmental degradation and poverty, are significant root causes of mass migration and forced displacement in Africa. На протяжении последних десятилетий ухудшающиеся политические, социально-экономические и экологические условия, а также вооруженные конфликты, отсутствие безопасности, деградация окружающей среды и нищета являлись основными причинами массовой миграции и насильственного перемещения людей в Африке.
As a result, over the last several years, more than 90 percent of the grain brought into North Korea has been in the form of aid or concessional imports. В итоге на протяжении последних нескольких лет свыше 90 процентов ввозимых в Северную Корею зерновых поставлялись в виде помощи или импорта на льготных условиях.
As this is the last time that I will speaking in the Assembly in my capacity as President of Mexico, I would like to express my gratitude to all Member States for their support for all of our efforts and initiatives over the past six years. Поскольку это моя последняя возможность выступить в Ассамблее в качестве президента Мексики, я хотел бы выразить признательность всем государствам-членам за их поддержку всех наших усилий и инициатив, которую они оказывали на протяжении последних шести лет.
Throughout these last 44 years, a total of 10 different United States administrations have merely reinforced and expanded the complex system of laws and measures that make up the embargo established by the United States Government against the people of Cuba. Вот уже десять американских администраций, сменявших одна другую на протяжении этих 44 лет, делают все возможное только лишь с тем, чтобы углубить и расширить сложную систему законов и мер, из которой складывается блокада кубинского народа, установленная американским правительством.
We may be certain that the last two years have brought about a positive change in terms of the priority given to the issue of equality of rights between women and men on the agenda of most non-governmental organizations. Показательно, что на протяжении двух последних лет в характере работы большинства неправительственных организаций происходили позитивные изменения, поскольку они обращали первоочередное внимание на вопрос обеспечения равноправия женщин и мужчин.
The principles of the RoHS Directive are very much aligned with SYSTIMAX Solutions' commitment to the environment, and the company has been working for the last several years to ensure compliance. Принципы Директивы RoHS согласуются с обязательствами в отношении охраны окружающей среды, принятыми на себя компанией SYSTIMAX Solutions. На протяжении нескольких последних лет компания прилагает усилия для их выполнения.
I would like also to extend my sincere thanks to her predecessor, my good friend Mr. Jan Eliasson, Minister for Foreign Affairs of Sweden, for his efforts and active work with the delegations throughout the last session. Я также хотел бы искренне поблагодарить ее предшественника и моего доброго друга министра иностранных дел Швеции г-на Яна Элиассона за его усилия и активную работу с делегациями на протяжении предыдущей сессии.
Many of those States, organizations and individuals which in the past supported UNITA in different ways have over the last three years either reversed course or decided against risking further illegal involvement in the Angolan conflict. Многие из этих государств, организаций и отдельных лиц, которые в прошлом поддерживали УНИТА различными способами, на протяжении последних трех лет или изменили курс или приняли решение не рисковать и отказаться от дальнейшего незаконного вмешательства в ангольский конфликт.
In general, activity to date has focused on rehabilitation and backlog maintenance of the core road network, which was allowed to deteriorate during the last five years of the previous administration. В целом проводившиеся до настоящего времени мероприятия были нацелены на восстановление и обслуживание основных автомагистралей, состояние которых при прежней администрации ухудшалось на протяжении последних пяти лет.