Английский - русский
Перевод слова Last
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Last - Протяжении"

Примеры: Last - Протяжении
Each year, for the last six years, successive presidents of the Court have called the Assembly's attention to these risks which on several occasions have since been realized. Каждый год на протяжении последних шести лет сменявшие друг друга председатели Суда обращали внимание Ассамблеи на эти опасности, которые за это время в ряде случаев материализовались.
Over the last two years, the Government had implemented the "Big Push" strategy, recommended in the Investment Policy Reviews, on innovative ways to address infrastructure constraints as well as to speed up processing procedures. На протяжении последних дух лет правительство осуществило стратегию "энергичного первоначального импульса", рекомендованную в ходе обзоров инвестиционной политики, в целях использования новых методов для устранения ограничений в области инфраструктуры и ускорения административных процедур.
In the course of the last 13 years, since the end of the war, the agony of thousands of Iranians exposed to chemical weapons used by the Iraqis has persisted unabated. На протяжении последних прошедших после окончания войны 13 лет тысячи иранцев, которые подверглись воздействию примененного иракцами химического оружия, продолжают испытывать мучительные страдания.
Global opiate seizures rose consistently during the last two decades, increasing from a total of 9 tons in 1980 to almost 85 tons in 1999. На протяжении последних двух десятилетий наблюдался постепенный рост мирового объема изъятия опиатов, который в общей сложности возрос с 9 тонн в 1980 году до практически 85 тонн в 1999 году.
Speaking of neptunium and americium, there has been growing concern about the proliferation risk for the last three decades because they can also be used in nuclear explosive devices. Если говорить о нептунии и америции, то на протяжении последних трех десятилетий возрастает озабоченность по поводу риска их распространения, поскольку они тоже могут быть использованы в ядерных взрывных устройствах.
For the last century, the Government had been considering ways of giving title to squatters on public land, but the Bank would now give the Government the resources to implement a comprehensive settlement policy for settlements that did not offer decent living conditions. На протяжении прошлого столетия правительство уже рассматривало пути предоставления скваттерам правового титула на участки государственной земли, однако теперь этот Банк предоставит правительству ресурсы для проведения в жизнь всеобъемлющей поселенческой политики в отношении тех поселений, которые не предлагают нормальных условий для проживания.
We also wish to take this opportunity through you, Sir, to express our gratitude and appreciation to your predecessor, Mr. Holkeri, for his constructive efforts throughout the last session of the General Assembly. Г-н Председатель, мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить нашу благодарность и признательность Вашему предшественнику на этом посту гну Холкери за его конструктивные усилия на протяжении последней сессии Генеральной Ассамблеи.
Therefore, Myanmar must act realistically and responsibly in laying the foundations of a democratic system that is suited to its culture and national security and that will last for many years. В этой связи Мьянма должна действовать реалистично и ответственно при создании основы демократической системы, которая соответствует ее культуре и интересам национальной безопасности и которая будет существовать на протяжении многих лет.
Over the last 12 months Malta, together with nine other countries, successfully concluded negotiations to join one of the most creative and impressive manifestations of regional cooperation: the European Union. На протяжении последнего года Мальта наряду с другими девятью странами успешно завершила переговоры о присоединении к одному из самых творческих и сильных органов регионального сотрудничества - к Европейскому союзу.
Excluding the Trust Fund for East Timor, during the last three years, the United Nations agencies, funds and programmes have mobilized $155 million from their regular budget and bilateral and multilateral donors. За исключением Целевого фонда для Восточного Тимора, на протяжении последних трех лет учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций мобилизовали 155 млн. долл. США из их регулярного бюджета по линии двусторонних и многосторонних доноров.
According to the plant press service, within the last six weeks workers of workshops and divisions of the plant have been discussing a draft of the new collective agreement. На протяжении последних шести недель в трудовых коллективах цехов и подразделений комбината обсуждался проект нового коллективного договора, сообщает пресс-служба комбината.
Over the last eight years, estimates of HIV prevalence, incidence and mortality have been produced in close collaboration with countries, using methods developed by a reference group of internationally renowned scientists. На протяжении последних восьми лет работа по оценке распространенности ВИЧ, заболеваемости и смертности проводилась в тесном сотрудничестве со странами с использованием методов, разработанных специальной рабочей группой известных во всем мире ученых.
This enterprise was for many years closely tied with the newsgroup RSS, and it still maintains an archive (last updated 15 June 2003) of what some of its contributors consider to be the best posts of RSS. Эта организация на протяжении многих лет была тесно связана с RSS, и она по-прежнему хранит архив (обновлялся 15 июня 2003 года) с данными о том, что некоторые участники RSSSF писали лучшие статьи для RSS.
I was looking forward for this feature for last 3 months! Я ждал этой возможности в Nginx на протяжении последних 3 месяцев!
Shinsung ENG Co., Ltd. has been a member of KRAIA since 1979 and for last 26 years has served on several committees and will continue with this work during his term as Chairman. Shinsung ENG Co., Ltd. является членом KRAIA с 1979 года и за последние 26 лет участвовала в нескольких комитетах и будет продолжать свою работу на протяжении всего срока деятельности председателя.
Mind telling me where you've been the last 12 hours? Ты скажи, где ты был на протяжении 12 часов?
In fact, public consumption in the eurozone has de facto remained fairly constant over the last three years, whereas it has declined substantially in the US. На самом деле, государственное потребление еврозоны на протяжении трех лет де-факто осталось неизменным, в то время как в США оно существенно снизилось.
The baby was discovered by an Arcturian couple who were among the last of their planet's mutants; for much of his life, Stakar would believe that these mutants were his birth parents. Ребенок был обнаружен арктурианской парой, которая была среди последних мутантов на планете; На протяжении большей части своей жизни Стакар верил, что эти мутанты были его родителями.
Almost throughout the voting Mosque "Heart of Chechnya" in the lead among the participants, but on the last day gave way to the first place of the Kolomna Kremlin. Практически на протяжении всего голосования мечеть «Сердце Чечни» лидировала среди участников, но в последний день уступила первое место Коломенскому кремлю.
Because of issues concerning global climate change, the Antarctic Peninsula and adjacent parts of the Weddell Sea and its Pacific continental shelf have been the subject of intensive geologic, paleontologic, and paleoclimatic research by interdisciplinary and multinational groups over the last several decades. В связи с вопросами, связанными с глобальным изменением климата, Антарктический полуостров и прилегающие районы моря Уэдделла и его тихоокеанского континентального шельфа на протяжении последних нескольких десятилетий были предметом интенсивных геологических, палеонтологических и палеоклиматических исследований.
He served a total of 16 years, including most of the last 15 years of his life. Занимал пост губернатора 5 раз, в общей сложности на протяжении 16 лет, включая большую часть последних 15 лет его жизни.
The problem is that rapid labor-productivity growth in the industrial sector - more than 10% per year over the last two decades - is reducing the need to hire more workers. Проблема в том, что быстрый рост производительности труда в промышленном секторе - более 10% в год на протяжении последних двух десятилетий - уменьшает потребность нанимать большее число работников.
In the last five years, have you worked around lead, mercury or arsenic? На протяжении последних пяти лет не приходилось работать со свинцом, ртутью, мышьяком?
For example: the number of French farmers fell steadily over the last three decades, yet the number of Ministry of Agriculture bureaucrats doubled. Например, в то время как число французских фермеров на протяжении последних трех десятилетий постоянно уменьшалось, число чиновников в министерстве сельского хозяйства увеличилось вдвое.
During the previous 70 years, Germany and France had fought each other in three devastating wars, the last two of which ruined Europe's economies and decimated its population. До этого на протяжении 70 лет Германия и Франция воевали друг с другом в трех опустошающих войнах, последние две из которых превратили в руины европейскую экономику и значительно уменьшили ее население.